Monday, July 21, 2025

๐ŸŒฟ Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 64 – The Balanced Way to Enjoy Life Without Getting Trapped

๐Ÿ•‰️ **เคฐाเค—เคฆ्เคตेเคทเคตिเคฏुเค•्เคคैเคธ्เคคु เคตिเคทเคฏाเคจिเคจ्เคฆ्เคฐिเคฏैเคถ्เคšเคฐเคจ्।

เค†เคค्เคฎเคตเคถ्เคฏैเคฐ्เคตिเคงेเคฏाเคค्เคฎा เคช्เคฐเคธाเคฆเคฎเคงिเค—เคš्เค›เคคि॥**

๐Ÿ“œ IAST Transliteration:

rฤga-dveแนฃa-viyuktais tu viแนฃayฤn indriyaiล› caran |
ฤtma-vaล›yair vidheyฤtmฤ prasฤdam adhigacchati ||


๐Ÿ“ เคนिเคจ्เคฆी เค…เคจुเคตाเคฆ:

เคœो เคต्เคฏเค•्เคคि เคฐाเค— (เค†เคธเค•्เคคि) เค”เคฐ เคฆ्เคตेเคท (เค˜ृเคฃा) เคธे เคฐเคนिเคค เคนोเค•เคฐ, เค…เคชเคจे เคตเคถ เคฎें เค•ी เคนुเคˆ เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏों เคฆ्เคตाเคฐा เคตिเคทเคฏों เค•ा เคธेเคตเคจ เค•เคฐเคคा เคนै, เค”เคฐ เคœिเคธเค•ी เค†เคค्เคฎा เคธंเคฏเคฎिเคค เคนै — เคตเคน เค…ंเคคเคคः เคถांเคคि (เคช्เคฐเคธाเคฆ) เค•ो เคช्เคฐाเคช्เคค เค•เคฐเคคा เคนै।


๐ŸŒ English Translation:

But one who moves among sense objects, free from attachment and aversion, with senses under control and a disciplined self — such a person attains the grace of inner peace.


๐Ÿ” เคนिเคจ्เคฆी เคฎें เคต्เคฏाเค–्เคฏा:

เค‡เคธ เคถ्เคฒोเค• เคฎें เคญเค—เคตाเคจ เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เคฏเคน เคฌเคคाเคคे เคนैं เค•ि เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏों เค•ा เคค्เคฏाเค— เค•เคฐเคจा เค†เคตเคถ्เคฏเค• เคจเคนीं เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคธंเคฏเคฎ เค”เคฐ เคธंเคคुเคฒเคจ เคฎें เคฐเคนเค•เคฐ เคตिเคทเคฏों เค•े เคธंเคชเคฐ्เค• เคฎें เค†เคจा เคšाเคนिเค।

  • "เคฐाเค—-เคฆ्เคตेเคท-เคตिเคฏुเค•्เคคैः" — เคœเคฌ เคต्เคฏเค•्เคคि เค†เคธเค•्เคคि (เคฐाเค—) เค”เคฐ เค˜ृเคฃा (เคฆ्เคตेเคท) เคฆोเคจों เคธे เคฎुเค•्เคค เคนो เคœाเคคा เคนै, เคคเคฌ เคตเคน เคจ เคชเค•्เคทเคชाเคค เค•เคฐเคคा เคนै, เคจ เคตिเคฐोเคง।

  • "เคตिเคทเคฏाเคจ् เค‡เคจ्เคฆ्เคฐिเคฏैเคถ्เคšเคฐเคจ्" — เคเคธे เคต्เคฏเค•्เคคि เค•ी เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏाँ เคตिเคทเคฏों เค•े เคฌीเคš เค•ाเคฐ्เคฏ เค•เคฐเคคी เคนैं, เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธเค•े เคจिเคฏंเคค्เคฐเคฃ เคฎें।

  • "เค†เคค्เคฎเคตเคถ्เคฏैः" — เค‰เคธเค•ी เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏाँ เคธ्เคต-เคตเคถ เคฎें เคนोเคคी เคนैं, เคจ เค•ि เคตिเคทเคฏों เค•े เคตเคถ เคฎें।

  • "เคตिเคงेเคฏाเคค्เคฎा" — เคเคธा เคต्เคฏเค•्เคคि เค…เคจुเคถाเคธिเคค เค†เคค्เคฎा เคตाเคฒा เคนोเคคा เคนै, เคœो เคญाเคตเคจाเค“ं เค”เคฐ เคตाเคธเคจाเค“ं เค•ा เคฆाเคธ เคจเคนीं เคนै।

  • "เคช्เคฐเคธाเคฆเคฎ् เค…เคงिเค—เคš्เค›เคคि" — เคตเคน เค…ंเคคเคคः เคฎเคจ เค•ी เคช्เคฐเคธเคจ्เคจเคคा, เคถांเคคि เค”เคฐ เคธंเคคुเคฒเคจ เคช्เคฐाเคช्เคค เค•เคฐเคคा เคนै।

เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคฌเคคाเคคा เคนै เค•ि เคค्เคฏाเค— เค•ा เคฎाเคฐ्เค— เค•ेเคตเคฒ เคชเคฐเคนेเคœ़ เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เคธंเคคुเคฒเคจ เค”เคฐ เคตिเคตेเค• เคธे เคญเคฐा เคนोเคคा เคนै।


๐Ÿ“– Explanation in English:

Lord Krishna here explains the middle path of spiritual living — not repression, not indulgence, but balanced engagement.

  • Free from attachment and aversion (rฤga-dveแนฃa-viyuktaแธฅ): A sage sees sense objects neutrally, without emotional pull or push.

  • With controlled senses (ฤtma-vaล›yaiแธฅ): The senses may engage with the world, but they don’t control the mind — the person is their master.

  • Self-disciplined (vidheya-ฤtmฤ): The soul governs the senses and desires through awareness and willpower.

  • Attains peace (prasฤdam adhigacchati): Such a person experiences inner grace, tranquility, and joy.

Krishna emphasizes that peace isn’t found by running away from life, but by mastering yourself within it.


๐Ÿ’ก Life Lessons / Takeaways:

  1. Freedom isn’t detachment from life, but from craving.

  2. You don’t have to reject the world — just rule your mind.

  3. Attachment and hatred are two sides of bondage. Drop both.

  4. Discipline brings joy, not limitation.

  5. Peace is a result of harmony — not suppression, not indulgence.


๐Ÿ”š Conclusion:

เคญเค—เคตเคฆ เค—ीเคคा เค•ा เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคธ्เคชเคท्เคŸ เคฐूเคช เคธे เคฏเคน เคธिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เคตिเคทเคฏों เค•ा เคธंเคชเคฐ्เค• เคธ्เคตเคฏं เคฎें เคฆोเคท เคจเคนीं เคนै, เคฆोเคท เคคเคฌ เคนै เคœเคฌ เคนเคฎ เค‰เคจเคธे เคฌंเคง เคœाเคคे เคนैं — เคฐाเค— (เคฎोเคน) เคฏा เคฆ्เคตेเคท (เค˜ृเคฃा) เคธे। เคœो เคต्เคฏเค•्เคคि เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏों เค•ो เค†เคค्เคฎ-เคจिเคฏंเคค्เคฐเคฃ เค•े เค…ंเคคเคฐ्เค—เคค เคฐเค–เคคा เคนै เค”เคฐ เคญाเคตเคจाเคค्เคฎเค• เคฐूเคช เคธे เคธंเคคुเคฒिเคค เคฐเคนเคคा เคนै, เคตเคนी เคช्เคฐเคธाเคฆ เคฏाเคจी เค…ंเคคเคฐाเคค्เคฎा เค•ी เคถांเคคि เค”เคฐ เคธंเคคोเคท เคช्เคฐाเคช्เคค เค•เคฐเคคा เคนै। เคฏเคน เคนै เค—ीเคคा เค•ा เคธंเคคुเคฒिเคค เคœीเคตเคจ เค•ा เคฎाเคฐ्เค— — เคจ เค…เคค्เคฏเคงिเค• เคค्เคฏाเค—, เคจ เค…เคคिเคจिเคฐ्เคญเคฐเคคा |

No comments:

Post a Comment

๐Ÿ”ฅ The Yogic Control Over the Body | Bhagavad Gita Chapter 6, Verse 22 Explained

๐Ÿ“– Sanskrit Shloka เคฏเคฅैเคงांเคธि เคธเคฎिเคฆ्เคฆเค—्เคงाเคจि เค•ूเคŸเคธ्เคฅाเคจि เคฎเคฃिเคจाเคญाเคจि। เคเคตं เคถเคฐीเคฐाเคฃि เคธंเคธृเคœ्เคฏ เคฏोเค—ी เคจ เคฎुเคž्เคšเคคि ॥ 6.22 ॥ ๐Ÿ”ค IAST Transliteration yatha...