เคธंเคธ्เคृเคค เคถ्เคฒोเค
เคเค्เคिเคจ्เคจोเคญเคฏเคตिเคญ्เคฐเคท्เคเคถ्เคिเคจ्เคจाเคญ्เคฐเคฎिเคต เคจเคถ्เคฏเคคि।
เค
เคช्เคฐเคคिเคท्เค ो เคฎเคนाเคฌाเคนो เคตिเคฎूเคขो เคฌ्เคฐเคน्เคฎเคฃः เคชเคฅि ॥ 6.38 ॥
IAST Transliteration
kaccin nobhaya-vibhraแนฃแนญaล chinnฤbhram iva naลyati,
apratiแนฃแนญho mahฤ-bฤho vimลซแธho brahmaแนaแธฅ pathi ॥ 6.38 ॥
เคนिंเคฆी เค เคจुเคตाเคฆ
เคนे เคฎเคนाเคฌाเคนु! เค्เคฏा เคเคธा เคฏोเคी เคो เคฏोเค เคी เคธिเคฆ्เคงि เคो เคช्เคฐाเคช्เคค เคจเคนीं เคเคฐ เคธเคा เคเคฐ เคธांเคธाเคฐिเค เคीเคตเคจ เคฎें เคญी เคธ्เคฅिเคฐ เคจเคนीं เคฐเคน เคชाเคฏा, เคตเคน เคฆोเคจों เคฎाเคฐ्เคों เคธे เคญ्เคฐเคท्เค เคนोเคเคฐ, เคเคाเคถ เคฎें เคเคे เคนुเค เคฌाเคฆเคฒ เคी เคญांเคคि เคจเคท्เค เคนो เคाเคคा เคนै?
English Translation
O mighty-armed Krishna! Does not such a yogi, who fails to attain perfection in yoga and is also not firmly established in worldly duties, perish like a broken cloud, fallen from both worlds, with no foundation on the path of Brahman?
✨ เคตिเคธ्เคคृเคค เคนिเคจ्เคฆी เคต्เคฏाเค्เคฏा
เค เคฐ्เคुเคจ เคฏเคนाँ เคญเคเคตाเคจ เคธे เคเค เคเคฐ เคเคนเคจ เคช्เคฐเคถ्เคจ เคชूเคเคคे เคนैं। เคตे เคเคนเคคे เคนैं —
-
เคฏเคฆि เคोเค เคธाเคงเค เคฏोเค เคी เคชूเคฐ्เคฃเคคा เคช्เคฐाเคช्เคค เคจเคนीं เคเคฐ เคชाเคคा เคเคฐ เคธांเคธाเคฐिเค เคीเคตเคจ เคฎें เคญी เคธ्เคฅिเคฐ เคจเคนीं เคฐเคนเคคा।
-
เคคो เค्เคฏा เคตเคน “เคเคญเคฏเคตिเคญ्เคฐเคท्เค” เคนो เคाเคคा เคนै — เคฏाเคจी เคจ เคคो เคเคง्เคฏाเคค्เคฎिเค เคธाเคงเคจा เคฎें เคธเคซเคฒ เคเคฐ เคจ เคนी เคญौเคคिเค เคीเคตเคจ เคฎें เคธ्เคฅिเคฐ?
-
เค เคฐ्เคुเคจ เคเคธे “เคिเคจ्เคจाเคญ्เคฐเคฎिเคต” เคธे เคคुเคฒเคจा เคเคฐเคคे เคนैं — เคैเคธे เคเคाเคถ เคฎें เคฌाเคฆเคฒ เคा เคुเคเคก़ा เคเคเคเคฐ เคฌिเคเคฐ เคाเคคा เคนै เคเคฐ เคเคนीं เคिเคเคคा เคจเคนीं, เคตैเคธे เคนी เค्เคฏा เค เคธเคซเคฒ เคฏोเคी เคญी เคจเคท्เค เคนो เคाเคคा เคนै?
เคฏเคน เคถंเคा เค เคค्เคฏंเคค เคฎाเคจเคตीเคฏ เคนै। เค เค्เคธเคฐ เคธाเคงเค เคธोเคเคคे เคนैं เคि เคฏเคฆि เคธाเคงเคจा เค เคงूเคฐी เคฐเคน เคเค, เคคो เค्เคฏा เคฏเคน เคช्เคฐเคฏाเคธ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนो เคाเคเคा? เค เคฐ्เคुเคจ เคเคธी เคญ्เคฐเคฎ เคो เคฆूเคฐ เคเคฐเคจा เคाเคนเคคे เคนैं।
✨ Detailed English Explanation
In this verse, Arjuna expresses his concern with a poetic metaphor:
-
A yogi who fails in spiritual practice seems to be “falling from both worlds” — neither achieving perfection in yoga nor remaining fully engaged in material duties.
-
Arjuna fears such a seeker may end up like a fragment of a broken cloud (chinnฤbhra) — drifting without purpose, dissolving into nothingness.
-
The word “apratiแนฃแนญhaแธฅ” highlights the idea of having no firm ground, neither in spiritual progress nor in worldly life.
This reflects a universal anxiety: What happens if I fail in my spiritual journey? Will all my efforts be wasted?
Arjuna’s heartfelt doubt represents the inner fear of every aspirant who struggles between the spiritual path and worldly attachments.
๐ฟ Life Lessons / เคीเคตเคจ เคी เคถिเค्เคทाเคँ
In Hindi:
-
เคเคง्เคฏाเคค्เคฎिเค เคธाเคงเคจा เคฎें เค เคธเคซเคฒเคคा เคा เคญเคฏ เคธाเคฎाเคจ्เคฏ เคนै, เคชเคฐंเคคु เคฏเคน เคช्เคฐเคฏाเคธ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคจเคนीं เคนोเคคा।
-
“เคिเคจ्เคจाเคญ्เคฐเคฎिเคต” เคเคชเคฎा เคนเคฎें เคฌเคคाเคคी เคนै เคि เค เคธ्เคฅिเคฐ เคฎเคจ เคธाเคงเค เคो เคฆिเคถा เคนीเคจ เคเคฐ เคธเคเคคा เคนै।
-
เค เคฐ्เคुเคจ เคा เคฏเคน เคช्เคฐเคถ्เคจ เคนเคฎें เคธिเคाเคคा เคนै เคि เคญเคเคตाเคจ เคธे เคธ्เคชเคท्เคเคคा เคฎाँเคเคจा เคญी เคธाเคงเคจा เคा เคนिเคธ्เคธा เคนै।
-
เคฏोเค เคชเคฅ เคชเคฐ เคญเคเคाเคต เคนोเคจा เคธ्เคตाเคญाเคตिเค เคนै, เคชเคฐ เคจिเคฐाเคถा เคी เคฌเคाเคฏ เคงैเคฐ्เคฏ เคเคฐ เคจिเคฐंเคคเคฐเคคा เคเคฐूเคฐी เคนै।
In English:
-
Fear of failure on the spiritual path is natural, but sincere effort is never lost.
-
The metaphor of the broken cloud teaches that instability makes one directionless.
-
Arjuna’s inquiry shows the importance of seeking guidance when doubts arise.
-
Distractions and setbacks are part of the journey; persistence leads to ultimate progress.
๐ เคจिเคท्เคเคฐ्เคท / Conclusion
เค เคฐ्เคुเคจ เคा เคฏเคน เคช्เคฐเคถ्เคจ เคนเคฐ เคธाเคงเค เคे เคฒिเค เคช्เคฐेเคฐเคฃाเคฆाเคฏी เคนै। เคญเคเคตाเคจ เคฏเคนाँ เคเคे เคเคค्เคคเคฐ เคฆेเคคे เคนैं เคि เค เคธเคซเคฒ เคฏोเคी เคा เคช्เคฐเคฏाเคธ เคเคญी เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคจเคนीं เคाเคคा। เคเคง्เคฏाเคค्เคฎिเค เคธाเคงเคจा เคฎें เคिเคฏा เคเคฏा เคนเคฐ เคช्เคฐเคฏाเคธ เคเคค्เคฎा เคी เคเคจ्เคจเคคि เคฎें เคธเคนाเคฏเค เคนोเคคा เคนै।
This verse highlights the compassionate nature of the Gita — it reassures seekers that even incomplete spiritual efforts leave a lasting impact. Just as clouds may disperse but their essence remains, so too does every sincere attempt at yoga carry forward.
No comments:
Post a Comment