Wednesday, December 31, 2025

๐ŸŒŒ เค•्เคฏा เค…เคธเคซเคฒ เคฏोเค—ी เคฆोเคจों เคฒोเค•ों เคธे เคตंเคšिเคค เคนो เคœाเคคा เคนै? | เคญเค—เคตเคฆ् เค—ीเคคा เค…เคง्เคฏाเคฏ 6 เคถ्เคฒोเค• 38

เคธंเคธ्เค•ृเคค เคถ्เคฒोเค•

เค•เคš्เคšिเคจ्เคจोเคญเคฏเคตिเคญ्เคฐเคท्เคŸเคถ्เค›िเคจ्เคจाเคญ्เคฐเคฎिเคต เคจเคถ्เคฏเคคि।
เค…เคช्เคฐเคคिเคท्เค ो เคฎเคนाเคฌाเคนो เคตिเคฎूเคขो เคฌ्เคฐเคน्เคฎเคฃः เคชเคฅि ॥ 6.38 ॥

IAST Transliteration

kaccin nobhaya-vibhraแนฃแนญaล› chinnฤbhram iva naล›yati,
apratiแนฃแนญho mahฤ-bฤho vimลซแธho brahmaแน‡aแธฅ pathi ॥ 6.38 ॥

เคนिंเคฆी เค…เคจुเคตाเคฆ

เคนे เคฎเคนाเคฌाเคนु! เค•्เคฏा เคเคธा เคฏोเค—ी เคœो เคฏोเค— เค•ी เคธिเคฆ्เคงि เค•ो เคช्เคฐाเคช्เคค เคจเคนीं เค•เคฐ เคธเค•ा เค”เคฐ เคธांเคธाเคฐिเค• เคœीเคตเคจ เคฎें เคญी เคธ्เคฅिเคฐ เคจเคนीं เคฐเคน เคชाเคฏा, เคตเคน เคฆोเคจों เคฎाเคฐ्เค—ों เคธे เคญ्เคฐเคท्เคŸ เคนोเค•เคฐ, เค†เค•ाเคถ เคฎें เค•เคŸे เคนुเค เคฌाเคฆเคฒ เค•ी เคญांเคคि เคจเคท्เคŸ เคนो เคœाเคคा เคนै?

English Translation

O mighty-armed Krishna! Does not such a yogi, who fails to attain perfection in yoga and is also not firmly established in worldly duties, perish like a broken cloud, fallen from both worlds, with no foundation on the path of Brahman?


✨ เคตिเคธ्เคคृเคค เคนिเคจ्เคฆी เคต्เคฏाเค–्เคฏा

เค…เคฐ्เคœुเคจ เคฏเคนाँ เคญเค—เคตाเคจ เคธे เคเค• เค”เคฐ เค—เคนเคจ เคช्เคฐเคถ्เคจ เคชूเค›เคคे เคนैं। เคตे เค•เคนเคคे เคนैं —

  • เคฏเคฆि เค•ोเคˆ เคธाเคงเค• เคฏोเค— เค•ी เคชूเคฐ्เคฃเคคा เคช्เคฐाเคช्เคค เคจเคนीं เค•เคฐ เคชाเคคा เค”เคฐ เคธांเคธाเคฐिเค• เคœीเคตเคจ เคฎें เคญी เคธ्เคฅिเคฐ เคจเคนीं เคฐเคนเคคा।

  • เคคो เค•्เคฏा เคตเคน “เค‰เคญเคฏเคตिเคญ्เคฐเคท्เคŸ” เคนो เคœाเคคा เคนै — เคฏाเคจी เคจ เคคो เค†เคง्เคฏाเคค्เคฎिเค• เคธाเคงเคจा เคฎें เคธเคซเคฒ เค”เคฐ เคจ เคนी เคญौเคคिเค• เคœीเคตเคจ เคฎें เคธ्เคฅिเคฐ?

  • เค…เคฐ्เคœुเคจ เค‡เคธे “เค›िเคจ्เคจाเคญ्เคฐเคฎिเคต” เคธे เคคुเคฒเคจा เค•เคฐเคคे เคนैं — เคœैเคธे เค†เค•ाเคถ เคฎें เคฌाเคฆเคฒ เค•ा เคŸुเค•เคก़ा เค•เคŸเค•เคฐ เคฌिเค–เคฐ เคœाเคคा เคนै เค”เคฐ เค•เคนीं เคŸिเค•เคคा เคจเคนीं, เคตैเคธे เคนी เค•्เคฏा เค…เคธเคซเคฒ เคฏोเค—ी เคญी เคจเคท्เคŸ เคนो เคœाเคคा เคนै?

เคฏเคน เคถंเค•ा เค…เคค्เคฏंเคค เคฎाเคจเคตीเคฏ เคนै। เค…เค•्เคธเคฐ เคธाเคงเค• เคธोเคšเคคे เคนैं เค•ि เคฏเคฆि เคธाเคงเคจा เค…เคงूเคฐी เคฐเคน เค—เคˆ, เคคो เค•्เคฏा เคฏเคน เคช्เคฐเคฏाเคธ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนो เคœाเคเค—ा? เค…เคฐ्เคœुเคจ เค‡เคธी เคญ्เคฐเคฎ เค•ो เคฆूเคฐ เค•เคฐเคจा เคšाเคนเคคे เคนैं।


✨ Detailed English Explanation

In this verse, Arjuna expresses his concern with a poetic metaphor:

  • A yogi who fails in spiritual practice seems to be “falling from both worlds” — neither achieving perfection in yoga nor remaining fully engaged in material duties.

  • Arjuna fears such a seeker may end up like a fragment of a broken cloud (chinnฤbhra) — drifting without purpose, dissolving into nothingness.

  • The word “apratiแนฃแนญhaแธฅ” highlights the idea of having no firm ground, neither in spiritual progress nor in worldly life.

This reflects a universal anxiety: What happens if I fail in my spiritual journey? Will all my efforts be wasted?

Arjuna’s heartfelt doubt represents the inner fear of every aspirant who struggles between the spiritual path and worldly attachments.


๐ŸŒฟ Life Lessons / เคœीเคตเคจ เค•ी เคถिเค•्เคทाเคँ

In Hindi:

  • เค†เคง्เคฏाเคค्เคฎिเค• เคธाเคงเคจा เคฎें เค…เคธเคซเคฒเคคा เค•ा เคญเคฏ เคธाเคฎाเคจ्เคฏ เคนै, เคชเคฐंเคคु เคฏเคน เคช्เคฐเคฏाเคธ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคจเคนीं เคนोเคคा।

  • “เค›िเคจ्เคจाเคญ्เคฐเคฎिเคต” เค‰เคชเคฎा เคนเคฎें เคฌเคคाเคคी เคนै เค•ि เค…เคธ्เคฅिเคฐ เคฎเคจ เคธाเคงเค• เค•ो เคฆिเคถा เคนीเคจ เค•เคฐ เคธเค•เคคा เคนै।

  • เค…เคฐ्เคœुเคจ เค•ा เคฏเคน เคช्เคฐเคถ्เคจ เคนเคฎें เคธिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เคญเค—เคตाเคจ เคธे เคธ्เคชเคท्เคŸเคคा เคฎाँเค—เคจा เคญी เคธाเคงเคจा เค•ा เคนिเคธ्เคธा เคนै।

  • เคฏोเค— เคชเคฅ เคชเคฐ เคญเคŸเค•ाเคต เคนोเคจा เคธ्เคตाเคญाเคตिเค• เคนै, เคชเคฐ เคจिเคฐाเคถा เค•ी เคฌเคœाเคฏ เคงैเคฐ्เคฏ เค”เคฐ เคจिเคฐंเคคเคฐเคคा เคœเคฐूเคฐी เคนै।

In English:

  • Fear of failure on the spiritual path is natural, but sincere effort is never lost.

  • The metaphor of the broken cloud teaches that instability makes one directionless.

  • Arjuna’s inquiry shows the importance of seeking guidance when doubts arise.

  • Distractions and setbacks are part of the journey; persistence leads to ultimate progress.


๐Ÿ เคจिเคท्เค•เคฐ्เคท / Conclusion

เค…เคฐ्เคœुเคจ เค•ा เคฏเคน เคช्เคฐเคถ्เคจ เคนเคฐ เคธाเคงเค• เค•े เคฒिเค เคช्เคฐेเคฐเคฃाเคฆाเคฏी เคนै। เคญเค—เคตाเคจ เคฏเคนाँ เค†เค—े เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆेเคคे เคนैं เค•ि เค…เคธเคซเคฒ เคฏोเค—ी เค•ा เคช्เคฐเคฏाเคธ เค•เคญी เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคจเคนीं เคœाเคคा। เค†เคง्เคฏाเคค्เคฎिเค• เคธाเคงเคจा เคฎें เค•िเคฏा เค—เคฏा เคนเคฐ เคช्เคฐเคฏाเคธ เค†เคค्เคฎा เค•ी เค‰เคจ्เคจเคคि เคฎें เคธเคนाเคฏเค• เคนोเคคा เคนै।

This verse highlights the compassionate nature of the Gita — it reassures seekers that even incomplete spiritual efforts leave a lasting impact. Just as clouds may disperse but their essence remains, so too does every sincere attempt at yoga carry forward.


No comments:

Post a Comment

๐Ÿ”ฑ Bhagavad Gita Chapter 18 Shloka 12 – เคค्เคฏाเค—िเคฏों เค”เคฐ เคธंเคจ्เคฏाเคธिเคฏों เค•े เค•เคฐ्เคฎเคซเคฒ เค•ा เค…ंเคคเคฐ

๐Ÿ“œ Sanskrit Shloka (Devanagari) เค…เคจिเคท्เคŸเคฎिเคท्เคŸं เคฎिเคถ्เคฐं เคš เคค्เคฐिเคตिเคงं เค•เคฐ्เคฎเคฃः เคซเคฒเคฎ् । เคญเคตเคค्เคฏเคค्เคฏाเค—िเคจां เคช्เคฐेเคค्เคฏ เคจ เคคु เคธंเคจ्เคฏाเคธिเคจां เค•्เคตเคšिเคค् ॥12॥ ๐Ÿ”ค IAST Tr...