Thursday, February 12, 2026

๐ŸŒŸ เค…เคœ्เคžाเคจ เค•े เคœाเคฒ เคฎें เคซंเคธे เคฒोเค— เค•्เคฏों เคจเคนीं เคชเคนเคšाเคจ เคชाเคคे เคญเค—เคตाเคจ เค•ो? | Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 12 | Raja Vidya Raja Guhya Yoga

๐Ÿ™ เคธंเคธ्เค•ृเคค เคถ्เคฒोเค• (Sanskrit Shloka)

เคฎोเค˜ाเคถा เคฎोเค˜เค•เคฐ्เคฎाเคฃो เคฎोเค˜เคœ्เคžाเคจा เคตिเคšेเคคเคธः।
เคฐाเค•्เคทเคธीเคฎाเคธुเคฐीं เคšैเคต เคช्เคฐเค•ृเคคिं เคฎोเคนिเคจीं เคถ्เคฐिเคคाः॥


๐Ÿ”ค IAST Transliteration

moghฤล›ฤ mogha-karmฤแน‡o mogha-jรฑฤnฤ vicetasaแธฅ,
rฤkแนฃasฤซm ฤsurฤซแน caiva prakแน›tiแน mohinฤซแน ล›ritฤแธฅ.


๐Ÿชถ เคนिंเคฆी เค…เคจुเคตाเคฆ (Hindi Translation)

เคœिเคจเค•ी เคฌुเคฆ्เคงि เคญ्เคฐเคฎिเคค เคนै, เคœिเคจเค•ी เค†เคถाเคँ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนैं, เค•เคฐ्เคฎ เคจिเคท्เคซเคฒ เคนैं, เค”เคฐ เคœ्เคžाเคจ เคฎिเคฅ्เคฏा เคนै — เคตे เคฒोเค— เคฐाเค•्เคทเคธी เค”เคฐ เค†เคธुเคฐी เคช्เคฐเค•ृเคคि เค•ो เค…เคชเคจाเค เคนुเค, เคฎोเคนिเคจी เคฎाเคฏा เคฎें เคซँเคธे เคฐเคนเคคे เคนैं।


๐ŸŒ English Translation

Those whose minds are deluded, whose hopes are futile, whose actions are vain, and whose knowledge is false — they are possessed by demoniac and delusive natures.


๐Ÿ•‰️ เคตिเคธ्เคคृเคค เคนिंเคฆी เคต्เคฏाเค–्เคฏा (Detailed Hindi Explanation)

เค‡เคธ เคถ्เคฒोเค• เคฎें เคญเค—เคตाเคจ เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เค‰เคจ เคฒोเค—ों เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคคे เคนैं เคœो เคˆเคถ्เคตเคฐ เค•ो เค…เคธ्เคตीเค•ाเคฐ เค•เคฐเคคे เคนैं เค”เคฐ เคญौเคคिเค• เคธंเคธाเคฐ เคฎें เคนी เคธुเค– เค–ोเคœเคจे เค•ी เค•ोเคถिเคถ เค•เคฐเคคे เคนैं।
เคตे เค•เคนเคคे เคนैं — “เคฎोเค˜ाเคถाः” — เค‰เคจเค•ी เคธเคญी เค†เคถाเคँ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนो เคœाเคคी เคนैं, เค•्เคฏोंเค•ि เคตे เคญौเคคिเค• เค‡เคš्เค›ाเค“ं เคชเคฐ เค†เคงाเคฐिเคค เคนोเคคी เคนैं। เคญौเคคिเค• เคตเคธ्เคคुเคँ เค•เคญी เคธ्เคฅाเคฏी เคธुเค– เคจเคนीं เคฆे เคธเค•เคคीं।

เคฎोเค˜เค•เคฐ्เคฎाเคฃः” — เค‰เคจเค•े เค•เคฐ्เคฎ เคญी เคจिเคท्เคซเคฒ เคนोเคคे เคนैं, เค•्เคฏोंเค•ि เคตे เคˆเคถ्เคตเคฐ เค•ी เคธेเคตा เคฏा เคงเคฐ्เคฎ เค•े เค…เคจुเคฐूเคช เคจเคนीं เคนोเคคे। เคšाเคนे เคตे เค•िเคคเคจी เคญी เคฌเคก़ी เค‰เคชเคฒเคฌ्เคงिเคฏाँ เคช्เคฐाเคช्เคค เค•เคฐें, เค‰เคจเค•ा เคชเคฐिเคฃाเคฎ เค…ंเคคเคคः เคถूเคจ्เคฏ เคนोเคคा เคนै, เค•्เคฏोंเค•ि เค‰เคธเคฎें เค†เคง्เคฏाเคค्เคฎिเค• เค‰เคฆ्เคฆेเคถ्เคฏ เคจเคนीं เคนोเคคा।

เคฎोเค˜เคœ्เคžाเคจाः” — เค‰เคจเค•ा เคœ्เคžाเคจ เคญी เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนै। เคตे เคญเคฒे เคนी เคตिเคฆ्เคตाเคจ เคฆिเค–ें, เคชเคฐंเคคु เคฏเคฆि เค‰เคจเค•ा เคœ्เคžाเคจ เคˆเคถ्เคตเคฐ-เคตिเคฎुเค– เคนै, เคคो เคตเคน เค…ंเคงเค•ाเคฐ เค•े เคธเคฎाเคจ เคนै।

เคฐाเค•्เคทเคธीเคฎाเคธुเคฐीं เคšैเคต เคช्เคฐเค•ृเคคिं เคฎोเคนिเคจीं เคถ्เคฐिเคคाः” — เคเคธे เคฒोเค— เคฐाเค•्เคทเคธी เค”เคฐ เค†เคธुเคฐी เคช्เคฐเคตृเคค्เคคिเคฏों เคฎें เคซँเคธ เคœाเคคे เคนैं। เคฐाเค•्เคทเคธी เคช्เคฐเคตृเคค्เคคि เคธ्เคตाเคฐ्เคฅ, เคนिंเคธा, เค”เคฐ เค…เคนंเค•ाเคฐ เคธे เคญเคฐी เคนोเคคी เคนै, เคœเคฌเค•ि เค†เคธुเคฐी เคช्เคฐเคตृเคค्เคคि เคˆเคถ्เคตเคฐ-เคจिंเคฆा, เค…เคงเคฐ्เคฎ เค”เคฐ เคฎोเคน เค•ी เคช्เคฐเคคीเค• เคนै।
เค‡เคธ เคช्เคฐเค•ाเคฐ, เคเคธे เคฒोเค— “เคฎोเคนिเคจी เคช्เคฐเค•ृเคคि” เคฏाเคจी เคฎाเคฏा เค•े เคœाเคฒ เคฎें เคซँเคธเค•เคฐ เคธเคš्เคšे เคœ्เคžाเคจ เคธे เคฆूเคฐ เคนो เคœाเคคे เคนैं।

เคญเค—เคตाเคจ เคฏเคนाँ เคฏเคน เคจเคนीं เค•เคนเคคे เค•ि เคตे เคฒोเค—ों เคธे เค˜ृเคฃा เค•เคฐเคคे เคนैं, เคฌเคฒ्เค•ि เคตे เคฏเคน เคฌเคคाเคคे เคนैं เค•ि เคœो เคฒोเค— เคˆเคถ्เคตเคฐ เคธे เคฎुँเคน เคฎोเคก़ เคฒेเคคे เคนैं, เคตे เคธ्เคตाเคญाเคตिเค• เคฐूเคช เคธे เค…ंเคงเค•ाเคฐ เค•ी เคฆिเคถा เคฎें เคšเคฒे เคœाเคคे เคนैं, เค•्เคฏोंเค•ि เค‰เคจเค•ा เคฎเคจ เคฎाเคฏा เคฆ्เคตाเคฐा เคญ्เคฐเคฎिเคค เคนो เคœाเคคा เคนै।


๐Ÿ’ซ Detailed English Explanation

In this verse, Lord Krishna describes the fate of those who reject divine consciousness.
He says “moghฤล›ฤแธฅ” — their hopes are in vain because they are centered on material desires. Worldly ambitions can never bring lasting peace or happiness.

“Mogha-karmฤแน‡o” — their actions, though appearing successful, are ultimately futile since they are not offered to God. Material success without spiritual alignment is meaningless in the cosmic sense.

“Mogha-jรฑฤnฤแธฅ” — their knowledge is wasted. Even if they are highly educated, their intellect is deluded if it fails to perceive the divine truth behind existence. Such knowledge leads only to pride, not liberation.

The phrase “rฤkแนฃasฤซm ฤsurฤซแน caiva prakแน›tim mohinฤซแน ล›ritฤแธฅ” indicates that these people fall under the influence of demoniac and deluding nature — characterized by selfishness, arrogance, violence, and godlessness.
Their minds are covered by illusion (mohinฤซ prakแน›ti), and hence, they wander endlessly in the cycle of desire and disappointment.

This verse serves as a powerful warning — that detachment from God leads not to freedom, but to deeper bondage under ignorance. True wisdom is not intellectual, but spiritual — recognizing the divine will behind all actions.


๐ŸŒบ เคœीเคตเคจ เคธे เคธीเค– (Life Lessons / Moral Teachings)

๐Ÿชท เคนिंเคฆी เคฎें:

  1. เคˆเคถ्เคตเคฐ เคธे เคตिเคฎुเค– เคนोเค•เคฐ เค•िเคฏा เค—เคฏा เค•ोเคˆ เคญी เค•เคฐ्เคฎ เค…ंเคคเคคः เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนो เคœाเคคा เคนै।

  2. เค•ेเคตเคฒ เคญौเคคिเค• เคธुเค–ों เค•ी เค‡เคš्เค›ा เคฐเค–เคจे เคตाเคฒा เคต्เคฏเค•्เคคि เค•เคญी เคธเคš्เคšी เคถांเคคि เคจเคนीं เคชा เคธเค•เคคा।

  3. เคœ्เคžाเคจ เคคเคญी เคธाเคฐ्เคฅเค• เคนै เคœเคฌ เคตเคน เคนเคฎें เคˆเคถ्เคตเคฐ เค”เคฐ เคงเคฐ्เคฎ เค•ी เค“เคฐ เคฒे เคœाเค।

  4. เคฐाเค•्เคทเคธी เค”เคฐ เค†เคธुเคฐी เคช्เคฐเคตृเคค्เคคिเคฏों เคธे เคฆूเคฐ เคฐเคนเคจा เคšाเคนिเค — เค…เคนंเค•ाเคฐ, เคนिंเคธा เค”เคฐ เคฒोเคญ เคนเคฎें เคชเคคเคจ เค•ी เค“เคฐ เคฒे เคœाเคคे เคนैं।

๐ŸŒฟ In English:

  1. Actions and hopes without God become fruitless.

  2. Material desires cannot grant lasting fulfillment.

  3. True knowledge leads to humility and devotion, not pride.

  4. Avoid demoniac tendencies such as greed, ego, and godlessness — they destroy inner peace.


๐Ÿ”” เคจिเคท्เค•เคฐ्เคท (Conclusion)

เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคนเคฎें เคฏเคน เคธिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เคœเคฌ เคฎเคจुเคท्เคฏ เคˆเคถ्เคตเคฐ เคธे เคธंเคฌंเคง เคคोเคก़ เคฆेเคคा เคนै, เคคเคฌ เค‰เคธเค•ा เคœीเคตเคจ เคญ्เคฐเคฎ, เคต्เคฏเคฐ्เคฅเคคा เค”เคฐ เคฆुเค– เคธे เคญเคฐ เคœाเคคा เคนै।
เคธเคš्เคšी เคธเคซเคฒเคคा เคญौเคคिเค• เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เค†เคง्เคฏाเคค्เคฎिเค• เคนोเคคी เคนै — เคœो เคนเคฎें เคˆเคถ्เคตเคฐ เค•े เคจिเค•เคŸ เคฒे เคœाเค।

เคญเค—เคตाเคจ เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เคธ्เคชเคท्เคŸ เค•เคฐเคคे เคนैं เค•ि เค…เคธुเคฐ เคช्เคฐเคตृเคค्เคคि เคตाเคฒा เคต्เคฏเค•्เคคि เค…เคชเคจे เค…เคนंเค•ाเคฐ เค”เคฐ เคฎोเคน เคฎें เคซँเคธเค•เคฐ เค†เคค्เคฎเคœ्เคžाเคจ เคธे เคตंเคšिเคค เคฐเคนเคคा เคนै।
เค‡เคธเคฒिเค, เคนเคฎें เค…เคชเคจी เคšेเคคเคจा เค•ो เคฆिเคต्เคฏ เคฌเคจाเคจा เคšाเคนिเค เค”เคฐ เคเคธे เค•เคฐ्เคฎ เค•เคฐเคจे เคšाเคนिเค เคœो เคญเค•्เคคि, เคตिเคจเคฎ्เคฐเคคा เค”เคฐ เคธเคš्เคšे เคœ्เคžाเคจ เคชเคฐ เค†เคงाเคฐिเคค เคนों।

เคœเคฌ เคนเคฎ เค…เคชเคจी เค†เคถाเค“ं, เค•เคฐ्เคฎों เค”เคฐ เคœ्เคžाเคจ เค•ो เคญเค—เคตाเคจ เค•े เคšเคฐเคฃों เคฎें เคธเคฎเคฐ्เคชिเคค เค•เคฐเคคे เคนैं, เคคเคญी เคœीเคตเคจ เค…เคฐ्เคฅเคชूเคฐ्เคฃ เค”เคฐ เคชเคตिเคค्เคฐ เคฌเคจเคคा เคนै।

No comments:

Post a Comment

๐ŸŒŸ เค…เคœ्เคžाเคจ เค•े เคœाเคฒ เคฎें เคซंเคธे เคฒोเค— เค•्เคฏों เคจเคนीं เคชเคนเคšाเคจ เคชाเคคे เคญเค—เคตाเคจ เค•ो? | Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 12 | Raja Vidya Raja Guhya Yoga

๐Ÿ™ เคธंเคธ्เค•ृเคค เคถ्เคฒोเค• (Sanskrit Shloka) เคฎोเค˜ाเคถा เคฎोเค˜เค•เคฐ्เคฎाเคฃो เคฎोเค˜เคœ्เคžाเคจा เคตिเคšेเคคเคธः। เคฐाเค•्เคทเคธीเคฎाเคธुเคฐीं เคšैเคต เคช्เคฐเค•ृเคคिं เคฎोเคนिเคจीं เคถ्เคฐिเคคाः॥ ๐Ÿ”ค IAST Translite...