๐️ **เคฏเคฆा เคธंเคนเคฐเคคे เคाเคฏं เคूเคฐ्เคฎोเคฝเค्เคाเคจीเคต เคธเคฐ्เคตเคถः।
เคเคจ्เคฆ्เคฐिเคฏाเคฃीเคจ्เคฆ्เคฐिเคฏाเคฐ्เคฅेเคญ्เคฏเคธ्เคคเคธ्เคฏ เคช्เคฐเค्เคा เคช्เคฐเคคिเคท्เค िเคคा॥**
๐ IAST Transliteration:
yadฤ saแนharate cฤyaแน kลซrmo 'แน
gฤnฤซva sarvaลaแธฅ |
indriyฤแนฤซndriyฤrthebhyas tasya prajรฑฤ pratiแนฃแนญhitฤ ||
๐ เคนिเคจ्เคฆी เค เคจुเคตाเคฆ:
เคเคฌ เคฏเคน เคชुเคฐुเคท (เค्เคाเคจी) เคเคुเค เคे เคธเคฎाเคจ เค เคชเคจे เคธเคฎเคธ्เคค เคंเคฆ्เคฐिเคฏों เคो เคเคจเคे เคตिเคทเคฏों เคธे เคธเคฐ्เคตเคฅा เคนเคा เคฒेเคคा เคนै, เคคเคฌ เคเคธเคी เคฌुเคฆ्เคงि เคธ्เคฅिเคฐ เคฎाเคจी เคाเคคी เคนै।
๐ English Translation:
When, like a tortoise withdrawing its limbs from all directions, a person withdraws his senses from the sense objects, his wisdom is then firmly established.
๐ เคนिเคจ्เคฆी เคฎें เคต्เคฏाเค्เคฏा:
เคญเคเคตाเคจ เคถ्เคฐीเคृเคท्เคฃ เคเคธ เคถ्เคฒोเค เคฎें เคธ्เคฅिเคฐเคฌुเคฆ्เคงि (เคธ्เคฅिเคคเคช्เคฐเค्เค) เคต्เคฏเค्เคคि เคी เคคुเคฒเคจा เคเค เคเคुเค (เคूเคฐ्เคฎ) เคธे เคเคฐเคคे เคนैं।
เคिเคธ เคช्เคฐเคाเคฐ เคเคुเค เคธंเคเค เคฏा เคเคตเคถ्เคฏเคเคคा เคชเคก़เคจे เคชเคฐ เค เคชเคจे เคธเคญी เค ंเคों เคो เคญीเคคเคฐ เคींเค เคฒेเคคा เคนै, เคเคธी เคช्เคฐเคाเคฐ เคเคค्เคฎเค्เคाเคจी เคต्เคฏเค्เคคि เคญी เค เคชเคจी เคंเคฆ्เคฐिเคฏों เคो เคंเคฆ्เคฐिเคฏ-เคตिเคทเคฏों เคธे เคนเคा เคฒेเคคा เคนै — เค เคฐ्เคฅाเคค् เคตिเคทเคฏों เคी เคเคฐ เคเคเคฐ्เคทเคฃ เคจเคนीं เคฐเคเคคा।
เคฏเคนाँ เคंเคฆ्เคฐिเคฏ เคเคฐ เคंเคฆ्เคฐिเคฏाเคฐ्เคฅ เคा เค เคฐ्เคฅ เคนै — เคँเคें-เคฐूเคช, เคाเคจ-เคง्เคตเคจि, เคจाเค-เคंเคง, เคीเคญ-เคธ्เคตाเคฆ, เคค्เคตเคा-เคธ्เคชเคฐ्เคถ เคเคฆि। เคเคฌ เคोเค เคต्เคฏเค्เคคि เคเคจ เคเคเคฐ्เคทเคฃों เคธे เคธ्เคตเคฏं เคो เคธाเคฎเคฐ्เคฅ्เคฏเคชूเคฐ्เคตเค เคฐोเค เคธเคเคคा เคนै, เคคเคฌ เคเคธเคी เคฌुเคฆ्เคงि เคธ्เคฅिเคฐ เคนोเคคी เคนै।
เคฏเคน เค เคตเคธ्เคฅा เคोเค เคฆเคฎเคจ เคจเคนीं เคนै, เคฌเคฒ्เคि เคाเคเคฐूเค เคธंเคฏเคฎ เคเคฐ เคเคค्เคฎเคฌोเคง เคธे เคเคค्เคชเคจ्เคจ เคนोเคคी เคนै।
๐ Explanation in English:
In this verse, Lord Krishna uses the metaphor of a tortoise to describe the behavior of a spiritually wise person (sthita-prajรฑa).
Just as a tortoise instinctively withdraws all its limbs into its shell for protection, the wise withdraw their senses from external objects when they recognize the danger of temptation or distraction.
This is not repression or denial, but an intelligent act of self-discipline rooted in awareness. The sage understands that sense pleasures are temporary and ultimately lead to suffering if indulged without restraint.
Thus, one who can voluntarily pull back from worldly attractions demonstrates firm inner wisdom.
๐ก Life Lessons / Takeaways:
-
Learn from the tortoise – Withdraw when needed. Self-control is a sign of wisdom.
-
Not all that shines is gold – Senses often lead us astray. Stay aware.
-
Mastering the senses brings freedom – You're not a slave to your desires when you know how to pause.
-
Control is not suppression – True restraint comes from understanding, not force.
-
Stillness within creates power outside – The more inward you go, the stronger you become.
๐ Conclusion:
เคฏเคน เคถ्เคฒोเค เคเค เค เคค्เคฏंเคค เคธเคฐเคฒ เคฒेเคिเคจ เคเคนเคฐा เคธंเคฆेเคถ เคฆेเคคा เคนै — เคंเคฆ्เคฐिเคฏ เคธंเคฏเคฎ เคนी เคเคค्เคฎเค्เคाเคจ เคी เคจींเคต เคนै। เคैเคธे เคเคुเค เคธเคฎเคฏ เคเคจे เคชเคฐ เค เคชเคจे เค ंเค เคธเคฎेเค เคฒेเคคा เคนै, เคตैเคธे เคนी เคเคค्เคฎเค्เคाเคจी เคต्เคฏเค्เคคि เคเคตเคถ्เคฏเคเคคा เคชเคก़เคจे เคชเคฐ เคंเคฆ्เคฐिเคฏों เคो เคตिเคทเคฏों เคธे เคนเคा เคฒेเคคा เคนै। เคฏเคน เค เคญ्เคฏाเคธ เคธ्เคฅिเคฐ เคฌुเคฆ्เคงि เคเคฐ เคธเค्เคी เคถांเคคि เคी เคเคฐ เคฒे เคाเคคा เคนै। เคीเคคा เคนเคฎें เคธिเคाเคคी เคนै เคि เคเคค्เคฎ-เคจिเคฏंเคค्เคฐเคฃ เคोเค เคเคฎเคोเคฐी เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เคि เคธเคฌเคฒ เคเคค्เคฎा เคी เคชเคนเคाเคจ
No comments:
Post a Comment