Monday, July 28, 2025

๐Ÿ•Š️ Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 71 – The One Who Renounces All Desires Finds Lasting Peace

๐Ÿ•‰️ **เคตिเคนाเคฏ เค•ाเคฎाเคจ्เคฏः เคธเคฐ्เคตाเคจ्เคชुเคฎांเคถ्เคšเคฐเคคि เคจिःเคธ्เคชृเคนः।

เคจिเคฐ्เคฎเคฎो เคจिเคฐเคนเค™्เค•ाเคฐः เคธ เคถाเคจ्เคคिเคฎเคงिเค—เคš्เค›เคคि॥**

๐Ÿ“œ IAST Transliteration:

vihฤya kฤmฤn yaแธฅ sarvฤn pumฤแนล› carati niแธฅspแน›haแธฅ |
nirmamo nirahaแน…kฤraแธฅ sa ล›ฤntim adhigacchati ||


๐Ÿ“ เคนिเคจ्เคฆी เค…เคจुเคตाเคฆ:

เคœो เคชुเคฐुเคท เคธเคญी เค•ाเคฎเคจाเค“ं เค•ा เคค्เคฏाเค— เค•เคฐเค•े, เคธ्เคชृเคนा (เค†เคธเค•्เคคि) เคฐเคนिเคค, เคฎเคฎเคคा เค”เคฐ เค…เคนंเค•ाเคฐ เคธे เคฎुเค•्เคค เคนोเค•เคฐ เคœीเคตเคจ เคœीเคคा เคนै — เคตเคนी เคถांเคคि เค•ो เคช्เคฐाเคช्เคค เค•เคฐเคคा เคนै।


๐ŸŒ English Translation:

That person who abandons all desires, lives free from longing, who has no sense of "mine" and is free from ego — he alone attains true peace.


๐Ÿ” เคนिเคจ्เคฆी เคฎें เคต्เคฏाเค–्เคฏा:

เค‡เคธ เคถ्เคฒोเค• เคฎें เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เคธเคš्เคšे เคถांเคคि เค•े เคฎाเคฐ्เค— เค•ो เคฌเคคाเคคे เคนैं, เคœो เคฌाเคนเคฐ เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เค…ंเคฆเคฐ เค•ी เคฏाเคค्เคฐा เคฎें เค›िเคชा เคนै:

  • "เคตिเคนाเคฏ เค•ाเคฎाเคจ् เคธเคฐ्เคตाเคจ्" — เคธเคญी เค‡เคš्เค›ाเค“ं เค”เคฐ เคตाเคธเคจाเค“ं เค•ा เคชूเคฐ्เคฃ เคค्เคฏाเค—, เคจ เค•ि เค•ेเคตเคฒ เค•ुเค› เค•ा।

  • "เคจिःเคธ्เคชृเคนः" — เคœो เคต्เคฏเค•्เคคि เค•िเคธी เคญी เคšीเคœ़ เค•ी เคšाเคน เคจเคนीं เค•เคฐเคคा, เคตเคน เคธ्เคตเคคः เคธ्เคตเคคंเคค्เคฐ เคนोเคคा เคนै।

  • "เคจिเคฐ्เคฎเคฎः" — เคœिเคธเคฎें เคฎเคฎเคคा เคจเคนीं, เคฏाเคจी “เคฏเคน เคฎेเคฐा เคนै” เค•ी เคญाเคตเคจा เคจเคนीं เคนै।

  • "เคจिเคฐเคนเค™्เค•ाเคฐः" — เคœिเคธเคฎें เค…เคนंเค•ाเคฐ เคจเคนीं, เคฏाเคจी “เคฎैं เคนी เค•เคฐเคคा เคนूँ” เค•ी เคญाเคตเคจा เคจเคนीं।

  • "เคธ เคถाเคจ्เคคिเคฎเคงिเค—เคš्เค›เคคि" — เคตเคนी เคต्เคฏเค•्เคคि เคธเคš्เคšी เคถांเคคि เค•ो เคช्เคฐाเคช्เคค เค•เคฐเคคा เคนै।

เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคธिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เคถांเคคि เค•ेเคตเคฒ เคฌाเคนเคฐी เคชเคฐिเคธ्เคฅिเคคिเคฏों เคธे เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เค…ंเคฆเคฐ เค•ी เคฎाเคจเคธिเค• เคธ्เคฅिเคคि เคธे เค†เคคी เคนै — เค”เคฐ เคฏเคน เค•ेเคตเคฒ เคค्เคฏाเค—, เคตिเคจเคฎ्เคฐเคคा เค”เคฐ เคจिเคฐ्เคฒेเคชเคคा เคธे เคธंเคญเคต เคนै।


๐Ÿ“– Explanation in English:

In this powerful verse, Lord Krishna offers the key to true, lasting peace:

  • Renounces all desires (vihฤya kฤmฤn) – Not partial, but total non-dependence on external outcomes.

  • Free from longing (niแธฅspแน›haแธฅ) – He does not crave or cling.

  • Without possessiveness (nirmamaแธฅ) – No emotional ownership over things or people.

  • Without ego (nirahaแน…kฤraแธฅ) – No identification with the doer-ship, the "I did it" mentality.

  • Such a soul alone reaches peace (ล›ฤntiแน adhigacchati).

Krishna clearly states: Peace is not a reward — it's a state of being, available only to those who live with detachment, humility, and inner contentment.


๐Ÿ’ก Life Lessons / Takeaways:

  1. Let go of craving — it keeps you restless.

  2. Detach from outcomes — live in the now.

  3. Ego and peace cannot live together.

  4. True peace lies in surrender, not struggle.

  5. Spiritual strength is in letting go, not holding tight.


๐Ÿ”š Conclusion:

เคญเค—เคตเคฆ เค—ीเคคा เค•ा เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคนเคฎें เคเค• เคธเคš्เคšे เคธाเคงเค• เค•ी เคชเคนเคšाเคจ เคฌเคคाเคคा เคนै। เคœो เคต्เคฏเค•्เคคि เค•ाเคฎเคจाเค“ं, เคฎเคฎเคคा, เค”เคฐ เค…เคนंเค•ाเคฐ เค•ो เคค्เคฏाเค—เค•เคฐ, เคเค• เคจिเคท्เค•ाเคฎ, เคจिเคฐ्เคฒिเคช्เคค, เค”เคฐ เคถांเคค เคšिเคค्เคค เคธे เคœीเคตเคจ เคœीเคคा เคนै — เคตเคน เคธंเคธाเคฐ เคฎें เคฐเคนเคคे เคนुเค เคญी เคฎुเค•्เคค เค”เคฐ เคถांเคค เคฐเคนเคคा เคนै। เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เค•े เค…เคจुเคธाเคฐ, เคฏเคนी เคชเคฐเคฎ เคถांเคคि เค•ा เคฎाเคฐ्เค— เคนै — เคญीเคคเคฐ เค•ी เคฏाเคค्เคฐा, เค†เคค्เคฎ-เคธंเคฏเคฎ เค”เคฐ เคค्เคฏाเค—


No comments:

Post a Comment

๐Ÿ”ฅ The Yogic Control Over the Body | Bhagavad Gita Chapter 6, Verse 22 Explained

๐Ÿ“– Sanskrit Shloka เคฏเคฅैเคงांเคธि เคธเคฎिเคฆ्เคฆเค—्เคงाเคจि เค•ूเคŸเคธ्เคฅाเคจि เคฎเคฃिเคจाเคญाเคจि। เคเคตं เคถเคฐीเคฐाเคฃि เคธंเคธृเคœ्เคฏ เคฏोเค—ी เคจ เคฎुเคž्เคšเคคि ॥ 6.22 ॥ ๐Ÿ”ค IAST Transliteration yatha...