๐ เคถ्เคฒोเค (Sanskrit)
เคคเคค्เคค्เคตเคตिเคค्เคคु เคฎเคนाเคฌाเคนो เคुเคฃเคเคฐ्เคฎเคตिเคญाเคเคฏोः ।
เคुเคฃा เคुเคฃेเคทु เคตเคฐ्เคคเคจ्เคค เคเคคि เคฎเคค्เคตा เคจ เคธเค्เคเคคे ॥ 28 ॥
๐ค IAST Transliteration
tattvavittu mahฤ-bฤho guแนa-karma-vibhฤgayoแธฅ
guแนฤ guแนeแนฃu vartanta iti matvฤ na sajjate ॥ 28 ॥
๐ฎ๐ณ เคนिเคจ्เคฆी เค เคจुเคตाเคฆ (Hindi Translation)
เคนे เคฎเคนाเคฌाเคนो! เคो เคคเคค्เคต เคो เคाเคจเคจे เคตाเคฒा เคนै, เคตเคน เคช्เคฐเคृเคคि เคे เคुเคฃों เคเคฐ เคเคฐ्เคฎों เคे เคญेเคฆ เคो เคธเคฎเคเคเคฐ เคाเคจเคคा เคนै เคि เคुเคฃ เคนी เคुเคฃों เคฎें เคช्เคฐเคตृเคค्เคค เคนो เคฐเคนे เคนैं; เคเคธ เคช्เคฐเคाเคฐ เคธเคฎเคเคเคฐ เคตเคน เคเคธเค्เคค เคจเคนीं เคนोเคคा।
๐ English Translation
O mighty-armed one, the knower of truth, understanding the distinction between the gunas and their activities, realizes that the gunas operate among themselves and thus does not get attached.
๐ง เคต्เคฏाเค्เคฏा (Detailed Explanation in Hindi)
เคเคธ เคถ्เคฒोเค เคฎें เคถ्เคฐीเคृเคท्เคฃ เคธเคฎเคाเคคे เคนैं เคि เคो เคต्เคฏเค्เคคि เคคเคค्เคต (เคธเคค्เคฏ) เคो เคाเคจเคคा เคนै, เคตเคน เคธंเคธाเคฐ เคी เคเคคिเคตिเคงिเคฏों เคฎें เคเคธเค्เคค เคจเคนीं เคนोเคคा।
-
“เคคเคค्เคค्เคตเคตिเคค्” — เคो เคเคค्เคฎा เคเคฐ เคช्เคฐเคृเคคि เคे เคฏเคฅाเคฐ्เคฅ เคธ्เคตเคฐूเคช เคो เคाเคจเคคा เคนै।
-
“เคुเคฃเคเคฐ्เคฎเคตिเคญाเคเคฏोः” — เคช्เคฐเคृเคคि เคे เคुเคฃों (เคธเคค्เคค्เคต, เคฐเคเคธ, เคคเคฎเคธ) เคเคฐ เคเคจเคे เคเคฐ्เคฎों เคे เคฌीเค เคे เคญेเคฆ เคो เคธเคฎเคเคคा เคนै।
-
“เคुเคฃाः เคुเคฃेเคทु เคตเคฐ्เคคเคจ्เคคे” — เคตเคน เคाเคจเคคा เคนै เคि เคुเคฃ เคนी เคुเคฃों เคฎें เค्เคฐिเคฏा เคเคฐ เคฐเคนे เคนैं, เคจ เคि เคเคค्เคฎा।
-
“เคจ เคธเค्เคเคคे” — เคเคธเคฒिเค เคตเคน เคเคฐ्เคฎों เคฎें เคเคธเค्เคค เคจเคนीं เคนोเคคा।
๐ เคฏเคนाँ เคुเคฃ เคा เค เคฐ्เคฅ เคนै เคช्เคฐเคृเคคि เคे เคคीเคจ เคुเคฃ: เคธเคค्เคค्เคต, เคฐเคเคธ, เคเคฐ เคคเคฎเคธ, เคो เคธเคฎเคธ्เคค เคाเคฐ्เคฏों เคा เคाเคฐเคฃ เคฌเคจเคคे เคนैं।
เคिเคธเคจे เคฏเคน เคคเคค्เคตเค्เคाเคจ เคช्เคฐाเคช्เคค เคเคฐ เคฒिเคฏा เคนै, เคตเคน เคाเคจเคคा เคนै เคि “เคฎैं” เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เคि เคช्เคฐเคृเคคि เค
เคชเคจे เคुเคฃों เคे เคฎाเคง्เคฏเคฎ เคธे เคाเคฐ्เคฏ เคเคฐ เคฐเคนी เคนै।
เคเคธเคฒिเค เคตเคน เคเคฐ्เคคाเคชเคจ เคी เคญाเคตเคจा เคธे เคฎुเค्เคค เคนोเคเคฐ เคเคฐ्เคฎ เคเคฐเคคा เคนै—เคจिเคท्เคाเคฎ เคเคฐ เคจिเคฐเคนंเคाเคฐ।
๐ Detailed Explanation in English
Krishna expands on the previous shloka, revealing the perspective of the enlightened:
-
The wise (tattva-vit) understand the distinction between the gunas (modes of nature) and the self (Atman).
-
They see that “gunas act upon gunas” — meaning, nature is interacting with itself.
-
Realizing this, the wise person does not get entangled or attached to action.
๐ This is the key insight of karma yoga:
The body and mind operate due to nature, but the self is ever free and unattached.
The ignorant say, “I am doing this,”
but the knower says, “Nature is doing this through its gunas.”
Such realization leads to inner peace, detachment, and freedom from ego.
๐ก Life Lessons / Practical Takeaways
-
๐ง Detach by realizing that nature—not you—is acting.
-
๐ญ Be aware of your tendencies (gunas), but don’t identify with them.
-
๐ฏ You are the witness, not the worker.
-
๐ชถ True knowledge brings effortless non-attachment.
-
๐งฌ Understand the mechanism, transcend the illusion.
๐ Conclusion
This shloka invites us to a radical shift in perspective:
You are not the actor—you are the observer of nature acting within itself.
The knower of truth doesn’t resist life, nor get attached to it.
He simply watches the dance of gunas—without claiming ownership or control.
This awareness is the heart of karma yoga—acting in the world, but remaining untouched.
In the next verse, Krishna will address why those still under ego’s illusion should not be disturbed prematurely with this high-level understanding.
No comments:
Post a Comment