Saturday, January 3, 2026

ЁЯМ┐ рдЖрдд्рдоा рдХी рджृрд╖्рдЯि рд╕े рд╕ंрд╕ाрд░ рдХो рджेрдЦें — рднрдЧрд╡рдж् рдЧीрддा рдЕрдз्рдпाрдп 6 рд╢्рд▓ोрдХ 41

рд╕ंрд╕्рдХृрдд рд╢्рд▓ोрдХ

рдпрдд्рд░ैрд╡ाрдд्рдордиाрдд्рдоाрдиं рдкрд╢्рдпрди्рдиाрдд्рдоाрдирдорд╡्рдпрдпрдо् ।
рд╕ рд╕рд░्рд╡рдд्рд░ाрдирднिрд╕्рдиेрд╣рд╕्рддрдд्рддрдд्рдкрд░ं рддрдк्рдпрддे ॥ 6.41 ॥

IAST Transliteration

yatraiva ─Бtmana-─Бtm─Бnaс╣Б pa┼Ыyann ─Бtmanam avyayam,
sa sarvatr─Бn abhisnehastattat paraс╣Б tapyate ॥ 6.41 ॥

рд╣िंрджी рдЕрдиुрд╡ाрдж

рдЬो рд╡्рдпрдХ्рддि рд╕्рд╡рдпं рдоें рд╕्рд╡рдпं рдХो рдЕрд╡्рдпрдп рд░ूрдк рдоें рджेрдЦрддा рд╣ै, рд╡рд╣ рд╕рд░्рд╡рдд्рд░ рдЖрд╕рдХ्рддि рд░рд╣िрдд рд░рд╣рддा рд╣ै рдФрд░ рдЙрд╕ी рдкрд░िрдкूрд░्рдг рдЖрдд्рдо-рджрд░्рд╢рди рдоें рддрдкрд╕्рдпा рдХрд░рддा рд╣ै।

English Translation

One who sees the Self in the Self, the imperishable essence, remains unattached in all circumstances and engages in supreme austerity by realizing the Self everywhere.


✨ рд╡िрд╕्рддृрдд рд╣िрди्рджी рд╡्рдпाрдЦ्рдпा

рднрдЧрд╡ाрди рд╢्рд░ीрдХृрд╖्рдг рдЗрд╕ рд╢्рд▓ोрдХ рдоें рдЖрдд्рдоा рдХी рд╕рд░्рд╡ोрдЪ्рдЪ рджृрд╖्рдЯि рдХा рдорд╣рдд्рд╡ рдмрддा рд░рд╣े рд╣ैं।

  • рдЖрдд्рдоा рдХा рдЖрдд्рдо-рджрд░्рд╢рди: рд╕ाрдзрдХ рдХो рд╕्рд╡рдпं рдоें рдЖрдд्рдоा рдХा рдЕрд╡्рдпрдп рд░ूрдк рджेрдЦрдиा рдЪाрд╣िрдП।

  • рд╕рд░्рд╡рдд्рд░ рдЕрдиाрд╕рдХ्рддि: рдЬрдм рд╡्рдпрдХ्рддि рдЖрдд्рдоा рдХी рд╡ाрд╕्рддрд╡िрдХрддा рдХो рд╕рдордЭ рд▓ेрддा рд╣ै, рддो рд╡рд╣ рдХिрд╕ी рднी рд╡рд╕्рддु, рд╡्рдпрдХ्рддि рдпा рд╕्рдеिрддि рдоें рдЖрд╕рдХ्рддि рдирд╣ीं рд░рдЦрддा।

  • рдЙрдЪ्рдЪрддрдо рддрдкрд╕्рдпा: рдЗрд╕ рджृрд╖्рдЯि рд╕े рд╕ंрд╕ाрд░ рдХो рджेрдЦрдиे рд╡ाрд▓ा рд╡्рдпрдХ्рддि, рднрд▓े рд╣ी рд╢ाрд░ीрд░िрдХ рд░ूрдк рд╕े рдХोрдИ рдХрдаिрди рддрдкрд╕्рдпा рди рдХрд░े, рд╡рд╣ рдЖрдд्рдоा рдХी рдЬ्рдЮाрди-рддрдкрд╕्рдпा рдХрд░ рд░рд╣ा рд╣ै।

рдпрд╣ рд╢्рд▓ोрдХ рдз्рдпाрди рдФрд░ рдпोрдЧ рдХी рдЙрд╕ рд╕्рдеिрддि рдХो рджрд░्рд╢ाрддा рд╣ै, рдЬрд╣ाँ рд╕ाрдзрдХ рд╣рд░ рд╡рд╕्рддु рдоें рдкрд░рдоाрдд्рдоा рдФрд░ рд╕्рд╡рдпं рдХी рдкрд╣рдЪाрди рдХрд░рддा рд╣ै।


✨ Detailed English Explanation

In this verse, Krishna emphasizes the highest perspective of the Self:

  • Self in the Self: The yogi sees the imperishable Self within themselves.

  • Detachment everywhere: Understanding the true nature of the Self naturally leads to freedom from attachment in all worldly matters.

  • Supreme austerity: Even without engaging in rigorous physical penances, the yogi’s insight into the Self constitutes the highest spiritual discipline.

This teaching highlights that true tapasya (austerity) is internal — seeing the eternal Self everywhere and being free from worldly attachments.


ЁЯМ┐ Life Lessons / рдЬीрд╡рди рдХी рд╢िрдХ्рд╖ाрдПँ

In Hindi:

  • рдЖрдд्рдоा рдХी рдкрд╣рдЪाрди рд╕े рд╕рднी рдЖрд╕рдХ्рддिрдпाँ рд╕рдоाрдк्рдд рд╣ो рдЬाрддी рд╣ैं।

  • рдЖंрддрд░िрдХ рджृрд╖्рдЯि рд╕े рд╣ी рд╡ाрд╕्рддрд╡िрдХ рддрдкрд╕्рдпा рд╣ोрддी рд╣ै।

  • рд╣рд░ рдХрд░्рдо рдоें рдЖрдд्рдоा рдХी рдЙрдкрд╕्рдеिрддि рдХो рджेрдЦें рдФрд░ рдиिрд░्рд▓िрдк्рдд рд░рд╣ें।

  • рд╕ंрд╕ाрд░ рдХी рдЙрд▓рдЭрдиों рдоें рднी рд╕्рдеिрд░ рд░рд╣рдиा рд╕ंрднрд╡ рд╣ै рдпрджि рд╣рдо рдЖрдд्рдо-рджрд░्рд╢рди рдХो рдЕрдкрдиाрдПँ।

In English:

  • Recognizing the Self dissolves all attachments.

  • True austerity is internal, not merely external.

  • See the Self in every action and remain detached.

  • Stability in worldly situations is possible by adopting the vision of the Self.


ЁЯПБ рдиिрд╖्рдХрд░्рд╖ / Conclusion

рднрдЧрд╡рдж् рдЧीрддा рд╢्рд▓ोрдХ 6.41 рд╣рдоें рдЖрдд्рдоा рдХी рджृрд╖्рдЯि рд╕े рдЬीрд╡рди рджेрдЦрдиे рдХी рд╢िрдХ्рд╖ा рджेрддा рд╣ै। рдЕрд╕рд▓ी рддрдкрд╕्рдпा рдФрд░ рдпोрдЧ рддрдм рд╣ोрддा рд╣ै рдЬрдм рд╣рдо рд╕्рд╡рдпं рдоें рдЖрдд्рдоा рдХो рдкрд╣рдЪाрдирддे рд╣ैं рдФрд░ рд╕ंрд╕ाрд░ рдоें рдиिрд░्рд▓िрдк्рдд рд░рд╣рддे рд╣ैं।

This verse teaches that supreme yoga and austerity are attained through inner vision — seeing the imperishable Self everywhere and remaining unattached to worldly phenomena.


No comments:

Post a Comment

ЁЯМП рд╕рдорджрд░्рд╢ी рдпोрдЧी — рд╕рднी рдоें рдЖрдд्рдоा рдХो рджेрдЦें | рднрдЧрд╡рдж् рдЧीрддा рдЕрдз्рдпाрдп 6 рд╢्рд▓ोрдХ 42

рд╕ंрд╕्рдХृрдд рд╢्рд▓ोрдХ рд╢्рд░ीрднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ — рд╕рд░्рд╡рднूрддрд╕्рдердоाрдд्рдоाрдиं рд╕рд░्рд╡рднूрддाрдиि рдЪाрдд्рдордиि । рдИрдХ्рд╖рддे рдпोрдЧрдпुрдХ्рддाрдд्рдоा рд╕рд░्рд╡рдд्рд░ рд╕рдорджрд░्рд╢рдиः ॥ 6.42 ॥ IAST Transliterati...