ЁЯХЙ️ **рддрд╕्рдоाрдж्рдпрд╕्рдп рдорд╣ाрдмाрд╣ो рдиिрдЧृрд╣ीрддाрдиि рд╕рд░्рд╡рд╢ः।
рдЗрди्рдж्рд░िрдпाрдгीрди्рдж्рд░िрдпाрд░्рдеेрдн्рдпрд╕्рддрд╕्рдп рдк्рд░рдЬ्рдЮा рдк्рд░рддिрд╖्рдаिрддा॥**
ЁЯУЬ IAST Transliteration:
tasm─Бd yasya mah─Б-b─Бho nigс╣Ыh─лt─Бni sarva┼Ыaс╕е |
indriy─Бс╣З─лndriy─Бrthebhyas tasya praj├▒─Б pratiс╣гс╣нhit─Б ||
ЁЯУЭ рд╣िрди्рджी рдЕрдиुрд╡ाрдж:
рдЗрд╕рд▓िрдП, рд╣े рдорд╣ाрдмाрд╣ु рдЕрд░्рдЬुрди! рдЬिрд╕рдХे рдЗंрдж्рд░िрдпाँ рд╕рднी рдк्рд░рдХाрд░ рд╕े рд╡िрд╖рдпों рд╕े рдкूрд░ी рддрд░рд╣ рд╕े рд╕ंрдпрдоिрдд рд╣ैं, рдЙрд╕рдХी рдмुрдж्рдзि (рдк्рд░рдЬ्рдЮा) рд╕्рдеिрд░ рд╣ोрддी рд╣ै।
ЁЯМР English Translation:
Therefore, O mighty-armed one, one whose senses are completely withdrawn from their objects — his wisdom is firmly established.
ЁЯФН рд╣िрди्рджी рдоें рд╡्рдпाрдЦ्рдпा:
рдЗрд╕ рд╢्рд▓ोрдХ рдоें рднрдЧрд╡ाрди рд╢्рд░ीрдХृрд╖्рдг рдЕрд░्рдЬुрди рдХो рд╕ंрдмोрдзिрдд рдХрд░рддे рд╣ुрдП рдЗंрдж्рд░िрдп рд╕ंрдпрдо рдХा рдЕंрддिрдо рдиिрд╖्рдХрд░्рд╖ рдк्рд░рд╕्рддुрдд рдХрд░рддे рд╣ैं:
-
"рддрд╕्рдоाрдд्" – рдЗрд╕рд▓िрдП, рдкिрдЫрд▓े рд╢्рд▓ोрдХों рдХे рдЖрдзाрд░ рдкрд░ рдЕрдм рдиिрд╖्рдХрд░्рд╖ рдиिрдХाрд▓ा рдЬा рд░рд╣ा рд╣ै।
-
"рдорд╣ाрдмाрд╣ो" – рдпрд╣ рд╕ंрдмोрдзрди рдЕрд░्рдЬुрди рдХो рдЙрд╕рдХी рд╢рдХ्рддि рдФрд░ рдЖрдд्рдордмрд▓ рдХी рдпाрдж рджिрд▓ाрддा рд╣ै।
-
"рдиिрдЧृрд╣ीрддाрдиि рд╕рд░्рд╡рд╢ः" – рд╡рд╣ рд╡्рдпрдХ्рддि рдЬिрд╕рдХी рд╕рднी рдЗंрдж्рд░िрдпाँ рд╣рд░ рджिрд╢ा рд╕े рдкूрд░ी рддрд░рд╣ рд╡рд╢ рдоें рд╣ैं,
-
"рдЗрди्рдж्рд░िрдпाрд░्рдеेрдн्рдпः" – рдЕрд░्рдеाрдд рдЗंрдж्рд░िрдп-рд╡िрд╖рдпों рд╕े।
-
"рддрд╕्рдп рдк्рд░рдЬ्рдЮा рдк्рд░рддिрд╖्рдаिрддा" – рдЙрд╕ी рдХी рдмुрдж्рдзि рд╕्рдеिрд░ рдФрд░ рд╕्рдеाрдпी рдоाрдиी рдЬाрддी рд╣ै।
рдЗрд╕ рд╢्рд▓ोрдХ рдХा рд╕ाрд░ рдпрд╣ рд╣ै рдХि рдЬрдм рддрдХ рд╣рдоाрд░ी рдЗंрдж्рд░िрдпाँ рд╡िрд╖рдпों рдХी рдУрд░ рднाрдЧрддी рд░рд╣рддी рд╣ैं, рддрдм рддрдХ рд╣рдоाрд░ा рдорди рд╡िрдЪрд▓िрдд рд░рд╣рддा рд╣ै рдФрд░ рдк्рд░рдЬ्рдЮा рдбрдЧрдордЧाрддी рд░рд╣рддी рд╣ै। рд▓ेрдХिрди рдЬिрд╕рдиे рдЙрди्рд╣ें рд╕ंрдпрдоिрдд рдХрд░ рд▓िрдпा, рд╡рд╣ी рдЖрдз्рдпाрдд्рдоिрдХ рдЬ्рдЮाрди рдоें рд╕्рдеिрд░ рд╣ो рд╕рдХрддा рд╣ै।
ЁЯУЦ Explanation in English:
Lord Krishna summarizes the path to spiritual steadiness:
-
“Therefore, O mighty-armed Arjuna” – Krishna uses this title to remind Arjuna of his inner strength and discipline.
-
“Whose senses are fully withdrawn from sense objects” – Not partially, not occasionally — but consistently and completely.
-
Such a person’s wisdom (praj├▒─Б) is said to be firmly grounded and unshaken.
The idea is simple: Sense control is not repression, but mastery. When the senses serve the self and not vice versa, only then can true clarity and wisdom arise.
ЁЯТб Life Lessons / Takeaways:
-
Discipline leads to discernment – Control your senses, and wisdom will arise.
-
Strength is inner, not outer – True power is in governing your impulses.
-
No peace without detachment – Uncontrolled senses scatter the mind.
-
Focus brings stability – Withdrawal from distractions enables true insight.
-
Spiritual victory begins with sense mastery – Not suppression, but awareness and regulation.
ЁЯФЪ Conclusion:
рднрдЧрд╡рдж рдЧीрддा рдХा рдпрд╣ рд╢्рд▓ोрдХ рдпрд╣ рд╕्рдкрд╖्рдЯ рдХрд░рддा рд╣ै рдХि рдмुрдж्рдзि рдХी рд╕्рдеिрд░рддा рдХा рд░рд╣рд╕्рдп рдЗंрдж्рд░िрдп рд╕ंрдпрдо рдоें рдЫिрдкा рд╣ै। рд╢्рд░ीрдХृрд╖्рдг рдЕрд░्рдЬुрди рдХो рдорд╣ाрдмाрд╣ु рдХрд╣рдХрд░ рдпрд╣ рдпाрдж рджिрд▓ाрддे рд╣ैं рдХि рдпрд╣ рдХाрд░्рдп рдХрдаिрди рдЕрд╡рд╢्рдп рд╣ै, рдкрд░ рдЕрд╕ंрднрд╡ рдирд╣ीं। рдЬिрд╕рдиे рдЗंрдж्рд░िрдпों рдХो рд╡िрд╖рдпों рд╕े рд╣рдЯा рд▓िрдпा рдФрд░ рдЖрдд्рдоा рдХे рдЕрдзीрди рдХрд░ рд▓िрдпा, рдЙрд╕рдХी рдк्рд░рдЬ्рдЮा рдЕрдбोрд▓, рд╕्рдеिрд░ рдФрд░ рджिрд╡्рдп рдмрди рдЬाрддी рд╣ै। рдпрд╣ी рдЖрдд्рдордЬ्рдЮाрди рдХी рдкрд╣рд▓ी рд╕ीрдв़ी рд╣ै।
No comments:
Post a Comment