Saturday, July 26, 2025

๐ŸŒŒ Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 69 – Awake in the Night of the World: The Vision of the Enlightened Sage

๐Ÿ•‰️ **เคฏा เคจिเคถा เคธเคฐ्เคตเคญूเคคाเคจां เคคเคธ्เคฏां เคœाเค—เคฐ्เคคि เคธंเคฏเคฎी।

เคฏเคธ्เคฏाเคจि เคธเคฐ्เคตเคญूเคคाเคจि เคธा เคจिเคถा เคชเคถ्เคฏเคคो เคฎुเคจेः॥**

๐Ÿ“œ IAST Transliteration:

yฤ niล›ฤ sarva-bhลซtฤnฤแน tasyฤแน jฤgarti saแนyamฤซ |
yasyฤแน jฤgrati bhลซtฤni sฤ niล›ฤ paล›yato muneแธฅ ||


๐Ÿ“ เคนिเคจ्เคฆी เค…เคจुเคตाเคฆ:

เคœो เคธ्เคฅिเคคि เคธเคฎเคธ्เคค เคช्เคฐाเคฃिเคฏों เค•े เคฒिเค เคฐाเคค्เคฐि (เค…เคœ्เคžाเคจ เค”เคฐ เคฎोเคน) เค•े เคธเคฎाเคจ เคนै, เค‰เคธเคฎें เคธंเคฏเคฎी เคชुเคฐुเคท เคœाเค—्เคฐเคค เคฐเคนเคคा เคนै; เค”เคฐ เคœिเคธเคฎें เคธเคฌ เคช्เคฐाเคฃी เคœाเค—เคคे เคนैं (เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏ เคธुเค–ों เค•ी เค“เคฐ), เคตเคน เคœ्เคžाเคจเคตाเคจ เคฎुเคจि เค•े เคฒिเค เคฐाเคค्เคฐि เค•े เคธเคฎाเคจ เคนै।


๐ŸŒ English Translation:

That which is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage.


๐Ÿ” เคนिเคจ्เคฆी เคฎें เคต्เคฏाเค–्เคฏा:

เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เค†เคง्เคฏाเคค्เคฎिเค• เค”เคฐ เคธांเคธाเคฐिเค• เคฆृเคท्เคŸिเค•ोเคฃ เคฎें เค…ंเคคเคฐ เค•ो เค‰เคœाเค—เคฐ เค•เคฐเคคा เคนै। เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เคฆो เคช्เคฐเค•ाเคฐ เค•े เคต्เคฏเค•्เคคिเคค्เคตों เค•ी เคคुเคฒเคจा เค•เคฐเคคे เคนैं:

  • "เคฏा เคจिเคถा เคธเคฐ्เคตเคญूเคคाเคจाเคฎ्" – เคตเคน เคธ्เคฅिเคคि เคœिเคธเคฎें เคธाเคงाเคฐเคฃ เคฒोเค— เค…เคœ्เคžाเคจ, เคฎोเคน, เค”เคฐ เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏ-เคธुเค–ों เคฎें เคธोเค เคฐเคนเคคे เคนैं,

  • "เคคเคธ्เคฏां เคœाเค—เคฐ्เคคि เคธंเคฏเคฎी" – เค‰เคธी เคธ्เคฅिเคคि เคฎें เคเค• เคธंเคฏเคฎी, เค†เคค्เคฎ-เคจिเคฏंเคค्เคฐिเคค เคต्เคฏเค•्เคคि เคœाเค—्เคฐเคค เคฐเคนเคคा เคนै, เคฏाเคจी เค‰เคธเคฎें เคธเคš्เคšा เคตिเคตेเค• เค”เคฐ เคšेเคคเคจा เคนोเคคी เคนै।

  • "เคฏเคธ्เคฏाเคจि เคธเคฐ्เคตเคญूเคคाเคจि" – เค”เคฐ เคœिเคธเคฎें เคธเคญी เคช्เคฐाเคฃी เคšेเคคเคจ เคฐเคนเคคे เคนैं (เคœैเคธे เคญोเค—, เคธंเค—्เคฐเคน, เคตाเคธเคจा),

  • "เคธा เคจिเคถा เคชเคถ्เคฏเคคो เคฎुเคจेः" – เคตเคน เคธ्เคฅिเคคि เคเค• เคœ्เคžाเคจी เคฎुเคจि เค•े เคฒिเค เคฐाเคค्เคฐि เค•े เคธเคฎाเคจ เคนै, เค•्เคฏोंเค•ि เคตเคน เค‰เคจ เคตिเคทเคฏों เคฎें เคฐुเคšि เคจเคนीं เคฐเค–เคคा।

เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคฆिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เคœ्เคžाเคจी เค”เคฐ เค…เคœ्เคžाเคจी เค•ा เคฆृเคท्เคŸिเค•ोเคฃ เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เค‰เคฒ्เคŸा เคนोเคคा เคนै।


๐Ÿ“– Explanation in English:

Lord Krishna here beautifully contrasts the spiritual awareness of the sage with the worldly engagement of ordinary beings:

  • What the world considers dark, meaningless, or boring (like meditation, silence, discipline), is where the enlightened person is truly awake.

  • What the world considers important and exciting (like pleasure, wealth, competition), the sage sees as spiritually dead and irrelevant — a kind of "night" for the soul.

This verse uses “night” and “day” metaphorically to describe two opposite levels of consciousness. The enlightened live in a world beyond sense perception, while others remain asleep in worldly illusions.


๐Ÿ’ก Life Lessons / Takeaways:

  1. True wisdom looks foolish to the world – And worldly excitement seems empty to the wise.

  2. Your reality depends on your inner vision – Change your perspective, change your world.

  3. What distracts most, enlightens the few – Seek the truth hidden in silence.

  4. You must 'wake up' while the world sleeps – Awareness is a personal revolution.

  5. Don’t follow the crowd — follow consciousness.


๐Ÿ”š Conclusion:

เคญเค—เคตเคฆ เค—ीเคคा เค•ा เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคนเคฎें เคธिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เคœ्เคžाเคจी เค”เคฐ เคญोเค—ी เคต्เคฏเค•्เคคि เค•ी เคšेเคคเคจा เคฎें เค†เค•ाเคถ-เคชाเคคाเคฒ เค•ा เค…ंเคคเคฐ เคนोเคคा เคนै। เคœเคนाँ เคเค• เค“เคฐ เคธाเคฎाเคจ्เคฏ เคฒोเค— เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏ เคญोเค—ों เคฎें เคœाเค—เคคे เคนैं, เคตเคนीं เคธंเคฏเคฎी เคต्เคฏเค•्เคคि เค†เคค्เคฎिเค• เคช्เคฐเค•ाเคถ เคฎें เคœाเค—्เคฐเคค เคฐเคนเคคा เคนै। เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคนเคฎें เค†เคฎूเคฒ-เคšूเคฒ เคชเคฐिเคตเคฐ्เคคเคจ เค•ी เค“เคฐ เคฒे เคœाเคคा เคนै — เคฌाเคนเคฐी เคœाเค—เคฐเคฃ เคธे เคญीเคคเคฐ เค•ी เคœाเค—ृเคคि เค•ी เค“เคฐ। เคฏเคน เคธ्เคชเคท्เคŸ เค•เคฐเคคा เคนै เค•ि เคธเคš्เคšा เคœीเคตเคจ เคตเคนी เคนै เคœिเคธे เค†เคค्เคฎा เค…เคจुเคญเคต เค•เคฐเคคी เคนै, เคจ เค•ि เค•ेเคตเคฒ เค‡ंเคฆ्เคฐिเคฏाँ।

No comments:

Post a Comment

๐Ÿ”ฅ The Yogic Control Over the Body | Bhagavad Gita Chapter 6, Verse 22 Explained

๐Ÿ“– Sanskrit Shloka เคฏเคฅैเคงांเคธि เคธเคฎिเคฆ्เคฆเค—्เคงाเคจि เค•ूเคŸเคธ्เคฅाเคจि เคฎเคฃिเคจाเคญाเคจि। เคเคตं เคถเคฐीเคฐाเคฃि เคธंเคธृเคœ्เคฏ เคฏोเค—ी เคจ เคฎुเคž्เคšเคคि ॥ 6.22 ॥ ๐Ÿ”ค IAST Transliteration yatha...