Tuesday, February 10, 2026

๐Ÿ”ฅ “เคธृเคท्เคŸि เค•ा เคฐเคนเคธ्เคฏ: เคญเค—เคตाเคจ เค•ैเคธे เคฐเคšเคคे เค”เคฐ เคธंเคนाเคฐ เค•เคฐเคคे เคนैं?” | Bhagavad Gita 9.7 Explained – The Secret of Divine Creation and Dissolution

เคญเค—เคตเคฆ् เค—ीเคคा เค…เคง्เคฏाเคฏ 9, เคถ्เคฒोเค• 7

เคธเคฐ्เคตเคญूเคคाเคจि เค•ौเคจ्เคคेเคฏ เคช्เคฐเค•ृเคคिं เคฏाเคจ्เคคि เคฎाเคฎिเค•ाเคฎ्।
เค•เคฒ्เคชเค•्เคทเคฏे เคชुเคจเคธ्เคคाเคจि เค•เคฒ्เคชाเคฆौ เคตिเคธृเคœाเคฎ्เคฏเคนเคฎ्॥


IAST Transliteration:

sarva-bhลซtฤni kaunteya prakแน›tiแน yฤnti mฤmikฤm,
kalpa-kแนฃaye punas tฤni kalpฤdau visแน›jฤmy aham.


เคนिเคจ्เคฆी เค…เคจुเคตाเคฆ:

เคนे เค•ौเคจ्เคคेเคฏ (เค…เคฐ्เคœुเคจ)! เค•เคฒ्เคช เค•े เค…ंเคค เคฎें เคธเคญी เคช्เคฐाเคฃी เคฎेเคฐी เคช्เคฐเค•ृเคคि เคฎें เคฒीเคจ เคนो เคœाเคคे เคนैं, เค”เคฐ เค•เคฒ्เคช เค•े เค†เคฐंเคญ เคฎें เคฎैं เค‰เคจ्เคนें เคชुเคจः เค…เคชเคจी เคนी เคถเค•्เคคि เคธे เค‰เคค्เคชเคจ्เคจ เค•เคฐเคคा เคนूँ।


English Translation:

O son of Kunti, at the end of a cosmic cycle (kalpa), all beings merge into My material nature, and at the beginning of the next cycle, I manifest them again through My own power.


๐Ÿ•‰️ เคตिเคธ्เคคृเคค เคนिเคจ्เคฆी เคต्เคฏाเค–्เคฏा (Detailed Hindi Explanation):

เคญเค—เคตाเคจ เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เค‡เคธ เคถ्เคฒोเค• เคฎें เคธृเคท्เคŸि เค”เคฐ เคช्เคฐเคฒเคฏ (Creation and Dissolution) เค•े เคšเค•्เคฐ เค•ा เคฆिเคต्เคฏ เคฐเคนเคธ्เคฏ เคธเคฎเคा เคฐเคนे เคนैं। เคตे เค•เคนเคคे เคนैं เค•ि เคœเคฌ เค•เคฒ्เคช (เคฌ्เคฐเคน्เคฎा เค•ा เคเค• เคฆिเคจ) เคธเคฎाเคช्เคค เคนोเคคा เคนै, เคคเคฌ เคธเคญी เคœीเคต เคฎेเคฐी เคช्เคฐเค•ृเคคि เคฎें เคตिเคฒीเคจ เคนो เคœाเคคे เคนैं। เค”เคฐ เคœเคฌ เคจเคฏा เค•เคฒ्เคช เคช्เคฐाเคฐंเคญ เคนोเคคा เคนै, เคคเคฌ เคฎैं เค‰เคจ्เคนें เคชुเคจः เค‰เคค्เคชเคจ्เคจ เค•เคฐเคคा เคนूँ।

เคฏเคน เคช्เคฐเค•्เคฐिเคฏा เคจिเคฐंเคคเคฐ เคšเคฒเคคी เคฐเคนเคคी เคนै — เคธृเคท्เคŸि เค‰เคค्เคชเคจ्เคจ เคนोเคคी เคนै, เคธ्เคฅिเคฐ เคฐเคนเคคी เคนै เค”เคฐ เคซिเคฐ เคจเคท्เคŸ เคนोเค•เคฐ เคชเคฐเคฎाเคค्เคฎा เคฎें เคฒीเคจ เคนो เคœाเคคी เคนै। เคฏเคนी เคธृเคท्เคŸि เค•ा เค…เคจंเคค เคšเค•्เคฐ เคนै।

เคฏเคนाँ "เคฎाเคฎिเค•ां เคช्เคฐเค•ृเคคिं" เค•ा เค…เคฐ्เคฅ เคนै — "เคฎेเคฐी เคช्เคฐเค•ृเคคि", เค…เคฐ्เคฅाเคค เคตเคน เคฆैเคตी เคŠเคฐ्เคœा เคœिเคธเค•े เคฆ्เคตाเคฐा เคญเค—เคตाเคจ เคœเค—เคค เค•ी เคฐเคšเคจा เค•เคฐเคคे เคนैं।
เคœเคฌ เค•เคฒ्เคช เคธเคฎाเคช्เคค เคนोเคคा เคนै, เคคเคฌ เคฏเคน เคธाเคฐी เคธृเคท्เคŸि เคญเค—เคตाเคจ เค•ी เค‰เคธी เคช्เคฐเค•ृเคคि เคฎें เคธเคฎा เคœाเคคी เคนै। เคฏเคน เคตिเคฒเคฏ เคจाเคถ เคจเคนीं เคนै, เคฌเคฒ्เค•ि เคเค• เคตिเคถ्เคฐाเคฎ เค•ी เค…เคตเคธ्เคฅा เคนै — เคœเคนाँ เคธเคฌ เค•ुเค› เค…เคชเคจे เคฎूเคฒ เคธ्เคฐोเคค เคฎें เคฒौเคŸ เคœाเคคा เคนै।

เคซिเคฐ เคœเคฌ เคจเคฏा เค•เคฒ्เคช เค†เคฐंเคญ เคนोเคคा เคนै, เคคो เคตเคนी เคชเคฐเคฎाเคค्เคฎा เค‰เคธ เคช्เคฐเค•ृเคคि เคธे เคชुเคจः เคธृเคท्เคŸि เค•ा เคตिเคธ्เคคाเคฐ เค•เคฐเคคे เคนैं। เค‡เคธเค•ा เค…เคฐ्เคฅ เคฏเคน เคนुเค† เค•ि เคญเค—เคตाเคจ เคนी เคธृเคท्เคŸि เค•े เค•เคฐ्เคคा, เคชाเคฒเค• เค”เคฐ เคธंเคนाเคฐเค• เคนैं।

เคฏเคน เคถ्เคฒोเค• เคนเคฎें เคฏเคน เคญी เคธिเค–ाเคคा เคนै เค•ि เค•ुเค› เคญी เคธ्เคฅाเคฏी เคจเคนीं เคนै। เคธंเคธाเคฐ เค•ा เคนเคฐ เคฐूเคช — เคถเคฐीเคฐ, เคตเคธ्เคคु, เคฏा เคฏुเค— — เคเค• เคธเคฎเคฏ เคฎें เคธเคฎाเคช्เคค เคนोเค•เคฐ เคชुเคจः เค‰เคค्เคชเคจ्เคจ เคนोเคคा เคนै। เค•ेเคตเคฒ เคชเคฐเคฎाเคค्เคฎा เคนी เคจिเคค्เคฏ, เค…เคตिเคจाเคถी เค”เคฐ เคถाเคถ्เคตเคค เคนैं।

เคœीเคตाเคค्เคฎा เคญी เคจเคท्เคŸ เคจเคนीं เคนोเคคी — เคตเคน เค•ेเคตเคฒ เคฐूเคช เคฌเคฆเคฒเคคी เคนै। เคœैเคธे เคจींเคฆ เค•े เคฌाเคฆ เคต्เคฏเค•्เคคि เคซिเคฐ เคœाเค—เคคा เคนै, เคตैเคธे เคนी เคช्เคฐเคฒเคฏ เค•े เคฌाเคฆ เคธृเคท्เคŸि เคชुเคจः เค†เคฐंเคญ เคนोเคคी เคนै। เคฏเคน เคšเค•्เคฐ เคˆเคถ्เคตเคฐ เค•ी เคฆिเคต्เคฏ เคฏोเคœเคจा เค•े เค…เคจुเคธाเคฐ เคšเคฒเคคा เคนै।


๐ŸŒผ Detailed English Explanation:

In this verse, Lord Krishna reveals the eternal rhythm of creation and dissolution — the cosmic cycle that governs existence.

He tells Arjuna that at the end of every kalpa (a day of Brahma, equal to billions of human years), all beings dissolve into His material nature (prakแน›ti). Then, when a new kalpa begins, He recreates them through the same divine energy.

This verse unveils the cyclical nature of the universe. The cosmos is not a one-time event; it continuously expands, sustains, and then contracts back into the divine source. Everything — from stars to souls — merges back into the infinite consciousness at the time of dissolution.

The term prakแน›tiแน yฤnti mฤmikฤm means “they enter My nature.” This indicates that everything ultimately returns to God. However, this merging is not annihilation but a state of rest — the potential form of creation. When the Lord wills, that same energy manifests again as a new creation.

This is a profound explanation of divine control and balance. God is not merely a distant creator but the ever-present force guiding the entire cosmic process. He is both the origin and the end — the Alpha and the Omega.

The verse teaches that all material forms are temporary, governed by divine law. Only the Supreme Being is eternal and changeless. Understanding this helps the seeker detach from worldly illusions and focus on the eternal soul and God’s infinite presence.


๐ŸŒฟ เคœीเคตเคจ เคธे เคฎिเคฒเคจे เคตाเคฒे เคช्เคฐेเคฐเคฃाเคฆाเคฏเค• เคธंเคฆेเคถ (Life Lessons in Hindi):

  1. เคธृเคท्เคŸि เค•ा เคนเคฐ เคชเคฐिเคตเคฐ्เคคเคจ เคˆเคถ्เคตเคฐ เค•ी เคฏोเคœเคจा เค•ा เคนिเคธ्เคธा เคนै — เคนเคฎें เคœीเคตเคจ เค•े เค‰เคคाเคฐ-เคšเคข़ाเคต เค•ो เคถांเคค เคฎเคจ เคธे เคธ्เคตीเค•ाเคฐ เค•เคฐเคจा เคšाเคนिเค।

  2. เคœเคฌ เคธाเคฐा เคœเค—เคค เคญเค—เคตाเคจ เค•ी เคช्เคฐเค•ृเคคि เคธे เค‰เคค्เคชเคจ्เคจ เคนोเค•เคฐ เค‰เคธी เคฎें เคฒीเคจ เคนोเคคा เคนै, เคคो เคนเคฎें เคญी เค…เคชเคจे เค…เคนंเค•ाเคฐ เค•ो เค‰เคธी เคฎें เคตिเคฒीเคจ เค•เคฐเคจा เคšाเคนिเค।

  3. เคฏเคน เคœाเคจเค•เคฐ เค•ि เค•ुเค› เคญी เคธ्เคฅाเคฏी เคจเคนीं เคนै, เคฎเคจुเคท्เคฏ เค•ो เคฒोเคญ, เคญเคฏ เค”เคฐ เคฎोเคน เคธे เคฎुเค•्เคค เคนोเคจा เคšाเคนिเค।

  4. เคœैเคธे เคญเค—เคตाเคจ เคฌाเคฐ-เคฌाเคฐ เคธृเคท्เคŸि เค•ो เค‰เคค्เคชเคจ्เคจ เค•เคฐเคคे เคนैं, เคตैเคธे เคนी เคนเคฎें เคญी เคนเคฐ เค…เคธเคซเคฒเคคा เค•े เคฌाเคฆ เคชुเคจः เค†เคฐंเคญ เค•เคฐเคจे เค•ी เคช्เคฐेเคฐเคฃा เคฒेเคจी เคšाเคนिเค।


๐ŸŒŸ Life Lessons in English:

  1. Everything in the universe follows divine timing — learn to flow with change instead of resisting it.

  2. Just as all beings merge into God’s nature, surrender your ego and desires into divine will.

  3. Realize the impermanence of worldly life and focus on what is eternal — your soul and God.

  4. Like the Lord recreates the world after every dissolution, rise again after every setback with renewed faith.


๐Ÿช” Conclusion:

This verse beautifully explains the divine rhythm of existence — creation, sustenance, and dissolution. God alone remains constant while everything else transforms and returns to Him.

Understanding this cosmic truth frees us from fear and attachment. It teaches us humility — that we are part of a much larger divine plan. When we surrender to that eternal cycle and align our actions with divine will, we live in harmony with the universe and attain peace that never fades.


No comments:

Post a Comment

๐ŸŒŸ เค…เคœ्เคžाเคจ เค•े เคœाเคฒ เคฎें เคซंเคธे เคฒोเค— เค•्เคฏों เคจเคนीं เคชเคนเคšाเคจ เคชाเคคे เคญเค—เคตाเคจ เค•ो? | Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 12 | Raja Vidya Raja Guhya Yoga

๐Ÿ™ เคธंเคธ्เค•ृเคค เคถ्เคฒोเค• (Sanskrit Shloka) เคฎोเค˜ाเคถा เคฎोเค˜เค•เคฐ्เคฎाเคฃो เคฎोเค˜เคœ्เคžाเคจा เคตिเคšेเคคเคธः। เคฐाเค•्เคทเคธीเคฎाเคธुเคฐीं เคšैเคต เคช्เคฐเค•ृเคคिं เคฎोเคนिเคจीं เคถ्เคฐिเคคाः॥ ๐Ÿ”ค IAST Translite...