ЁЯЩП рд╕ंрд╕्рдХृрдд рд╢्рд▓ोрдХ (Sanskrit Shloka)
рди рдЪ рдоां рддाрдиि рдХрд░्рдоाрдгि рдиिрдмрдз्рдирди्рддि рдзрдирдЮ्рдЬрдп।
рдЙрджाрд╕ीрдирд╡рджाрд╕ीрдирдорд╕рдХ्рддं рддेрд╖ु рдХрд░्рдорд╕ु॥
ЁЯФд IAST Transliteration
na ca m─Бс╣Б t─Бni karm─Бс╣Зi nibadhnanti dhana├▒jaya,
ud─Бs─лnavad ─Бs─лnam asaktaс╣Б teс╣гu karmasu.
ЁЯк╢ рд╣िंрджी рдЕрдиुрд╡ाрдж (Hindi Translation)
рд╣े рдзрдиंрдЬрдп! рд╡े рд╕рднी рдХрд░्рдо рдоुрдЭे рдмाँрдз рдирд╣ीं рд╕рдХрддे, рдХ्рдпोंрдХि рдоैं рдЙрди рдХрд░्рдоों рдоें рдЖрд╕рдХ्рдд рд╣ुрдП рдмिрдиा рдЙрджाрд╕ीрди рднाрд╡ рд╕े рд╕्рдеिрдд рд░рд╣рддा рд╣ूँ।
ЁЯМН English Translation
O Dhananjaya (Arjuna), those actions do not bind Me, for I remain indifferent, seated as though unattached to those actions.
ЁЯХЙ️ рд╡िрд╕्рддृрдд рд╣िंрджी рд╡्рдпाрдЦ्рдпा (Detailed Hindi Explanation)
рдЗрд╕ рд╢्рд▓ोрдХ рдоें рднрдЧрд╡ाрди рд╢्рд░ीрдХृрд╖्рдг рдЕрд░्рдЬुрди рдХो рдпрд╣ рджिрд╡्рдп рд░рд╣рд╕्рдп рдмрддाрддे рд╣ैं рдХि рднрд▓े рд╣ी рд╡े рд╕ृрд╖्рдЯि рдХी рд░рдЪрдиा, рдкाрд▓рди рдФрд░ рд╕ंрд╣ाрд░ рдХे рд╕рднी рдХाрд░्рдпों рдоें рдХाрд░рдг рд░ूрдк рд╕े рд╕ंрд▓рдЧ्рди рд╣ैं, рдлिрд░ рднी рд╡े рдХिрд╕ी рднी рдХрд░्рдо рдХे рдмंрдзрди рдоें рдирд╣ीं рдмंрдзрддे। рдЗрд╕рдХा рдХाрд░рдг рдпрд╣ рд╣ै рдХि рд╡े рдЙрди рд╕рднी рдХрд░्рдоों рдоें рдЕрд╕рдХ्рддि (detachment) рд░рдЦрддे рд╣ैं।
“рдЙрджाрд╕ीрдирд╡рдд् рдЖрд╕ीрдирдо्” — рдпрд╣ рд╢рдм्рдж рдмрд╣ुрдд рдЧрд╣рд░ा рд╣ै। рднрдЧрд╡ाрди рдХрд╣рддे рд╣ैं рдХि рдоैं рдЙрди рд╕рдм рдХाрд░्рдпों рдоें рдРрд╕ा рд╕्рдеिрдд рд╣ूँ рдЬैрд╕े рдХोрдИ рдЙрджाрд╕ीрди рд╡्рдпрдХ्рддि рдмैрдаा рд╣ो, рдЬिрд╕े рдХिрд╕ी рдмाрдд рд╕े рдХोрдИ рд╡्рдпрдХ्рддिрдЧрдд рдЖрд╕рдХ्рддि рдпा рд╕्рд╡ाрд░्рде рдирд╣ीं рд╣ो।
рдпрд╣ рд╢िрдХ्рд╖ा рд╣рдоें рдпрд╣ рд╕рдордЭрдиे рдХे рд▓िрдП рд╣ै рдХि рдХрд░्рдо рдХрд░рдиा рдЬрд░ूрд░ी рд╣ै, рдкрд░ंрддु рдЙрд╕рдоें рдЕрд╕рдХ्рддि рднाрд╡ (non-attachment) рд░рдЦрдиा рд╕рд░्рд╡ोрдд्рддрдо рдпोрдЧ рд╣ै। рдЬрдм рд╣рдо рдлрд▓ рдХी рдЗрдЪ्рдЫा рд╕े рдоुрдХ्рдд рд╣ोрдХрд░ рдХрд░्рдо рдХрд░рддे рд╣ैं, рддрдм рд╣рдоाрд░ा рдХрд░्рдо рд╣рдоें рдмाँрдзрддा рдирд╣ीं। рдпрд╣ी рдХрд░्рдордпोрдЧ рдХा рд╕ाрд░ рд╣ै।
рднрдЧрд╡ाрди рд╕ाрдХ्рд╖ी рд╕्рд╡рд░ूрдк рд╣ैं — рд╡े рд╕рдм рдХुрдЫ рд╣ोрддे рд╣ुрдП рджेрдЦрддे рд╣ैं, рдкрд░ंрддु рдк्рд░рднाрд╡िрдд рдирд╣ीं рд╣ोрддे। рдЬैрд╕े рд╕ूрд░्рдп рд╕рднी рдХाрд░्рдпों рдХो рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рдХрд░рддा рд╣ै, рдкрд░ंрддु рдХिрд╕ी рдХрд░्рдо рдХा рднाрдЧी рдирд╣ीं рдмрдирддा। рдЙрд╕ी рдк्рд░рдХाрд░, рдкрд░рдоाрдд्рдоा рд╕рдм рдХुрдЫ рд╕ंрдЪाрд▓िрдд рдХрд░рддे рд╣ुрдП рднी рдЙрдирд╕े рдкрд░े рд░рд╣рддे рд╣ैं।
рдпрд╣ рд╕ंрджेрд╢ рд╣рдоें рд╕िрдЦाрддा рд╣ै рдХि рдЬीрд╡рди рдоें рд╣рдоाрд░े рдХрд░्рдо рдЪрд▓рддे рд░рд╣ें, рдкрд░ंрддु рднीрддрд░ рд╕े рд╣рдо рд╢ांрдд, рд╕ंрддुрд▓िрдд рдФрд░ рдиिрд░рдкेрдХ्рд╖ рдмрдиे рд░рд╣ें।
ЁЯТл Detailed English Explanation
In this verse, Lord Krishna reveals the profound secret of divine detachment. Although He is the source and sustainer of all actions in the universe — creation, preservation, and dissolution — He remains unaffected by them.
The key phrase here is “ud─Бs─лnavad ─Бs─лnam”, meaning “seated like one indifferent.” God performs all cosmic activities without attachment, without personal desire or motive.
This verse illustrates the principle of non-attachment (asakti) — performing one’s duties while staying free from personal involvement. Actions do not bind those who act selflessly and offer every act to the Divine.
In human life, this means: do your work diligently, but don’t get caught in the web of expectations or results. When the ego is removed, and actions are done as service to God, the karmic bondage dissolves.
This teaching also reflects the perfect balance of action and stillness — externally dynamic, yet internally calm and detached. It is a call to live like the Divine: active in the world, but inwardly free.
ЁЯМ║ рдЬीрд╡рди рд╕े рд╕ीрдЦ (Life Lessons / Moral Teachings)
ЁЯк╖ рд╣िंрджी рдоें:
-
рдХрд░्рдо рдХрд░рддे рд░рд╣ो, рдкрд░ंрддु рдлрд▓ рдХी рдЖрд╕рдХ्рддि рдордд рд░рдЦो।
-
рд╕рдЪ्рдЪा рдпोрдЧ рд╡рд╣ी рд╣ै рдЬिрд╕рдоें рд╡्рдпрдХ्рддि рдХाрд░्рдп рдХрд░рддा рд╣ै, рдкрд░ंрддु рдорди рдоें рд╢ांрддि рдмрдиाрдП рд░рдЦрддा рд╣ै।
-
рднрдЧрд╡ाрди рдХी рддрд░рд╣ рд╣рдоें рднी рдЕрдкрдиे рдХрд░्рддрд╡्рдпों рдХो рдиिрднाрдиा рдЪाрд╣िрдП, рд▓ेрдХिрди рдЙрдирд╕े рдмंрдзे рдмिрдиा।
-
рдЙрджाрд╕ीрдирддा рдХा рдЕрд░्рде рд▓ाрдкрд░рд╡ाрд╣ी рдирд╣ीं, рдмрд▓्рдХि рднीрддрд░ рдХी рд╕्рдеिрд░рддा рд╣ै।
ЁЯМ┐ In English:
-
Perform your duties without attachment to outcomes.
-
True yoga is maintaining inner peace while being active.
-
Like God, act in the world without becoming bound by it.
-
Detachment doesn’t mean indifference—it means inner steadiness.
ЁЯФФ рдиिрд╖्рдХрд░्рд╖ (Conclusion)
рдпрд╣ рд╢्рд▓ोрдХ рд╣рдоें рдХрд░्рдо рдХी рд╢ुрдж्рдзрддा рдФрд░ рдЕрд╕рдХ्рддि рдХा рдЧूрдв़ рд░рд╣рд╕्рдп рд╕िрдЦाрддा рд╣ै। рднрдЧрд╡ाрди рд╕्рд╡рдпं рдпрд╣ рдЙрджाрд╣рд░рдг рдк्рд░рд╕्рддुрдд рдХрд░рддे рд╣ैं рдХि рд╕ृрд╖्рдЯि рдХे рд╕рднी рдХाрд░्рдп рдХрд░рддे рд╣ुрдП рднी рд╡े рдХिрд╕ी рдмंрдзрди рдоें рдирд╣ीं рд╣ैं।
рдЗрд╕ी рдк्рд░рдХाрд░, рдпрджि рдордиुрд╖्рдп рд╕्рд╡ाрд░्рде рдФрд░ рдЕрд╣ंрдХाрд░ рд╕े рдоुрдХ्рдд рд╣ोрдХрд░ рдХрд░्рдо рдХрд░рддा рд╣ै, рддो рд╡рд╣ рднी рдХрд░्рдордмंрдзрди рд╕े рдоुрдХ्рдд рд╣ो рдЬाрддा рд╣ै। рдпрд╣ी рдЬीрд╡рди рдХा рд╕рд░्рд╡ोрдЪ्рдЪ рдЬ्рдЮाрди рд╣ै — рдХрд░्рдо рдХрд░ो, рдкрд░ंрддु рдЖрд╕рдХ्рдд рдордд рдмрдиो।
No comments:
Post a Comment